カテゴリー
不思議の国のアリス

地球の反対側『#4不思議の国のアリス』和訳

今回のあらすじ

アリスは地球の反対側に出たときのことを想像してみた。そこには逆さまの人が居て、自分はその人に地名を尋ねなければならない。無知だと思われるのを嫌い、アリスはこの考えを打ち消した。

the preceding page:不思議の国のアリス#3

the following page:不思議の国のアリス#5

the contents page : 不思議の国のアリス記事一覧

#4_Alice’s Adventures in Wonderland 日本語訳
主語述語・修飾語

Presently she began again.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

少ししてアリスは再び話し始めた

“I wonder if I shall fall right through the earth!

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリス)「私は地球を貫通するかもしれません!

How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward!

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「頭を逆さまにして歩く人々の中に出たら、どんなに面白いでしょう!

The Antipathies, I think—” (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word)

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「でも、逆さまだなんて、気持ちの悪い人々ですね」(アリスはこの時、この言葉を聞く人が誰も居なかったことにほっとした。行儀の良い言葉には聞こえなかったからだ)

“—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「でも、私は彼らにその国の名前を尋ねなければなりませんね

Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「奥様、こちらの国はニュージーランドでしょうか?それともオーストラリアでしょうか?」

(and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air! Do you think you could manage it?)

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリスは話しながらお辞儀をしようとした。空中で複雑な動きをするなんて!できると思いますか?)

“And what an ignorant little girl she’ll think me for asking!

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

なんて無学な子供なのかと、そう思われるでしょうね!」

No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「ダメです。尋ねるのは止しましょう。もしかしたら、どこかに地名が書いてあるかもしれません」

reference : Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll (project gutenberg)
Japanese translation

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。