もしも消えてしまったら『#10不思議の国のアリス』和訳

あらすじ

小瓶の中身を飲み干すと、本当にアリスの身体は縮んだ。しかし、変化が止まらずに、小さくなって消えてしまうかもと不安になった。

Alice’s Adventures in Wonderland 日本語訳
subject/predicate

“What a curious feeling!” said Alice; “I must be shutting up like a telescope.”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリスは言った。「なんて奇妙な感覚なのでしょう。私は望遠鏡のように小さくなっているに違いありません」

And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

本当に、アリスは今や10インチの高さしかなかった。彼女の表情は輝いた。美しい庭に通じる小さなドアを通るのにちょうどいいサイズになったと思って。

First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further:

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

しかしながら、まずアリスは数分間待機した。さらに縮むかを確かめるために。

she felt a little nervous about this; “for it might end, you know,” said Alice to herself,“in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

彼女は少し不安になり、独り言をつぶやいた。「ロウソクのように、すっかり消えてしまうかもしれません。私はロウソクみたいになるでしょうか?」

And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリスはロウソクの火が吹き消された後の姿を想像してみた。その姿を覚えていなかったからだ。

Reference : Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning