自分の正体『#16不思議の国のアリス』対訳

あらすじ

今日は何もかもが奇妙だったので、アリスは昨日の自分と今の自分が同一人物なのか不安になった。自分が自分でないとして、それでは自分は誰なのだろう?
そして、知り合いを一人ずつ思い浮かべて、アリスは自分がその人物かどうか確かめた。

「不思議の国のアリス」記事一覧 #1~#35

Alice’s Adventures in Wonderland 日本語訳
subject/predicate

Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking:

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリスは団扇と一対の白手袋を拾い上げた。そしてホールがとても暑かったので、彼女は自分をあおいで冷やしながらしゃべり続けた

“Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. I wonder if I’ve been changed in the night? Let me think:

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「おやまあ!今日は何もかもが奇妙です!昨日はいつもどおりでした。私は昨日変化したのでしょうか?考えてみましょう」

was I the same when I got up this morning? I almost think I can remember feeling a little different. But if I’m not the same, the next question is, Who in the world am I? Ah, that’s the great puzzle!”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

今朝起きた時はいつも通りだったでしょうか?少し違う感じを覚えたような。
でも、いつも通りでないとして、次の問題があります。この世界にいる私は誰なのでしょう?ああ、とても難問です!」

And she began thinking over all the children she knew that were of the same age as herself, to see if she could have been changed for any of them.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリスは知り合いの同い年の子供全員を思い浮かべた。自分が誰かと入れ替わったのか確かめるために。

“I’m sure I’m not Ada,” she said, “for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn’t go in ringlets at all;

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリスは言った。「私はエイダではありません。彼女の髪の毛は長いおさげの巻き毛で、私の髪の毛は巻き毛ではないのですから」

and I’m sure I can’t be Mabel, for I know all sorts of things, and she, oh! she knows such a very little! Besides, she’s she, and I’m I, and—oh dear, how puzzling it all is!

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「私はメイベルにはなれませんね。私はあらゆる事を知っているのですから。彼女はほとんど何も知りません!そのうえ、彼女は彼女、私は私で、ああ、なんて複雑なのでしょう!」

I’ll try if I know all the things I used to know. Let me see:

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「私がかつて知っていた事をすべて覚えているのか試してみましょう

four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is—oh dear! I shall never get to twenty at that rate!

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「4×5は12、4×6は13、4×7は…ああ!その比率では20に達しません!」

Reference : Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll (project gutenberg)
Japanese translation