カテゴリー
不思議の国のアリス

会話の失敗『#24不思議の国のアリス』対訳

storyline/今回のあらすじ

アリスはネズミを相手に、ネコの魅力を好き勝手に話した。
彼女が当然のようにネズミも会話に参加しているというので、ネズミは強く否定した。
アリスは話題を変えて、近所のかわいい子犬について話し始めた。アリスの話の中で、その子犬がネズミを捕るのだと聞いて、ネズミはアリスから離れた。

『Alice’s Adventures in Wonderland』contents page

Alice’s Adventures in Wonderland 日本語訳
subject/predicate

“We indeed!” cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail. “As if I would talk on such a subject! Our family always hated cats: nasty, low, vulgar things! Don’t let me hear the name again!”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

ネズミが叫んだ。尻尾の先まで震えていた。
『私たち』ですって!まるで私がネコについて話をしたかのように!
我が一族はずっとネコが嫌いでした。意地が悪く、卑劣で、野卑なネコが!
二度と私にその名を聞かせないでください!

“I won’t indeed!” said Alice, in a great hurry to change the subject of conversation.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

『私は』ネコについて話しません!アリスは話題を変えようと慌てて言った。

“Are you—are you fond—of—of dogs?”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「あなたは……あなたはイヌが好きですか?

The Mouse did not answer, so Alice went on eagerly:

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

そのネズミは答えなかった。アリスは早口でまくし立てた。

“There is such a nice little dog near our house I should like to show you!

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「近所にとても可愛い子犬がいるのです。あなたに見せてあげたい!」

A little bright-eyed terrier, you know, with oh, such long curly brown hair!

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「小さな輝く瞳で、長い茶色の巻き毛の子犬なのです」

And it’ll fetch things when you throw them, and it’ll sit up and beg for its dinner, and all sorts of things—I can’t remember half of them—and it belongs to a farmer, you know, and he says it’s so useful, it’s worth a hundred pounds!

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

「あなたが物を投げたら取ってきますし、きちんと座ってご飯をお願いしますし、魅力がたくさんあって私は半分も思い出せません。その子犬は農家が飼っています。農家は言っています。その子犬はとても有能で、100ポンドの価値があるそうです

He says it kills all the rats and—oh dear!” cried Alice in a sorrowful tone, “I’m afraid I’ve offended it again!”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

子犬はネズミを捕るのだそうです。ああ!また怒らせてしまったでしょうか!」
アリスは悲し気な口調で叫んだ。

For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

ネズミは必死に泳いでアリスから遠ざかっていった。そして泳ぎ去る時、水たまりに大波を起こした

Reference : Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll (project gutenberg)
Japanese translation