カーカスレース『#29不思議の国のアリス』対訳

あらすじ

カーカスレースは不思議なレースだった。大雑把なコース上に、バラバラに散った参加者たちが思い思いに走り出し、走り終えた。
だから、誰が勝者なのかと訊かれても、ドードー鳥は特定の勝者を挙げることができなかった。

「不思議の国のアリス」記事一覧 #1~#35

Alice’s Adventures in Wonderland 日本語訳
subject/predicate

First it marked out a race-course, in a sort of circle, (“the exact shape doesn’t matter,” it said,) and then all the party were placed along the course, here and there.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

まず、ドードー鳥はレースコースを決めた。だいたいの円形になるように。(コースの正確な形は重要でないそうだ)
次に参加者全員をコースに沿ってバラバラに配置した

There was no “One, two, three, and away,” but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

『1,2,3,走れ』などの合図は無かった
参加者たちが好きな時に走り始めて、好きな時に走り終えた。
だから、いつレースが終わったのか把握することは簡単ではなかった

However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out “The race is over!” and they all crowded round it, panting, and asking, “But who has won?”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

しかしながら、彼らが30分ほど走って、完全に身体が乾いたとき、ドードー鳥は急に声をあげた。「レース終了!」
そして参加者たちは全員集合して、息を切らして尋ねた。「誰が勝った?」

This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

ドードー鳥はその問いに即答できなかった。額に指を押し当てて長時間座っていた。(写真でよく見るシェイクスピアの格好だ)
その間、他の者たちは無言で待った

At last the Dodo said, “Everybody has won, and all must have prizes.”

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

ようやくドードー鳥が言った。「全員が勝ちました。全員が賞品を受け取るべきです」

Reference : Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll (project gutenberg)
Japanese translation