Hold Forth『#5_雌の狼』

EFL_beasts5

 ロード・パバムにオオカミを借りる許可を得てから、クローヴィスは翌日のパーティーに臨んだ。そしてそのディナー会場で、彼は自身が身につけたチカラについて途切れることなくしゃべり続けた。パーティー会場をカードルームに変更する際にも彼の話は止まらずに、参加者たちを控室に足止めした。

site map “Beasts and Super-Beasts”

THE SHE-WOLF
Original and Japanese translation

Lord Pabham stared at Clovis for a moment in pardonable bewilderment; then his face broke into a wrinkled network of laughter.

THE SHE-WOLF

 ロード・パバムは不思議そうにクローヴィスをしばらく見つめて、それから顔をくしゃくしゃにして笑いました。

“Oh, that’s your game, is it? You are going to do a little Siberian Magic on your own account. And is Mrs. Hampton willing to be a fellow-conspirator?”

THE SHE-WOLF

「ああ、ゲームですね。そうでしょう? あなたは自分の力でシベリアン・マジックをするつもりでしょう。ミセス・ハンプトンは共謀者なのですか?」

“Mary is pledged to see me through with it, if you will guarantee Louisa’s temper.”

THE SHE-WOLF

「メアリーは約束してくださいました。あなたがルイーザの気質を保証してくださるなら、私に任せてくださると」

“I’ll answer for Louisa,” said Lord Pabham.

THE SHE-WOLF

「私がルイーザの代わりに応じましょう」ロード・パバムが言いました。

By the following day the house-party had swollen to larger proportions, and Bilsiter’s instinct for self-advertisement expanded duly under the stimulant of an increased audience.

THE SHE-WOLF

 その翌日までに、ハウスパーティーは規模が大きくなっていました。自分を宣伝しようとするビルサイターの衝動は当然高まりました。増えた聴衆に興奮して。

At dinner that evening he held forth at length on the subject of unseen forces and untested powers, and his flow of impressive eloquence continued unabated while coffee was being served in the drawing-room preparatory to a general migration to the card-room.

THE SHE-WOLF

 夕方のディナーで、ビルサイターは目に見えないフォースと立証されていないパワーについて長々としゃべりました。彼の巧みな話術の奔流は止まるところを知らず、話し続けました。カードルームへ移動する前の控室で、パーティーの参加者たちがコーヒーを配られている間も。

Reference : Beasts and Super-Beasts By H. H. MUNRO (“SAKI”)(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation and language learning