カテゴリー
カンタヴィルゴースト

Haunted Place『#1_カンタヴィルの幽霊』和訳

あらすじ

 ミスターオーティスがカンタヴィルチェイスをおうとしたとき、その所有者しょゆうしゃであるロードカンタヴィルはかんがなおすようった。実際じっさいに、かれ家族かぞくがその場所ばしょ幽霊ゆうれい目撃もくげきしていたからだ。

オスカー・ワイルド「カンタヴィルの幽霊」記事一覧 #1~#63

The Canterville Ghost
Original and Japanese translation

When Mr. Hiram B. Otis, the American Minister, bought Canterville Chase, every one told him he was doing a very foolish thing, as there was no doubt at all that the place was haunted.

The Canterville Ghost

 アメリカ公使のミスター・ハイラム・B・オーティスがカンタヴィルチェイスを買ったとき、誰もが彼に言いました。とても愚かな事をしていると。
 確実に、幽霊が出る場所だったからです。

Indeed, Lord Canterville himself, who was a man of the most punctilious honour, had felt it his duty to mention the fact to Mr. Otis when they came to discuss terms.

The Canterville Ghost

 事実、ロードカンタヴィル自身が、彼はとても信義を重んじる人だったので、ミスターオーティスに事実を告げることが自らの責務だと感じました。彼らが支払い条件について話し合いに来たときに。

“We have not cared to live in the place ourselves,” said Lord Canterville, “since my grandaunt, the Dowager Duchess of Bolton, was frightened into a fit, from which she never really recovered, by two skeleton hands being placed on her shoulders as she was dressing for dinner, and I feel bound to tell you, Mr. Otis, that the ghost has been seen by several living members of my family, as well as by the rector of the parish, the Rev. Augustus Dampier, who is a Fellow of King’s College, Cambridge.

The Canterville Ghost

「私たち自身はここに住みたくありません」ロードカンタヴィルは言いました。
「ボルトンの公爵夫人である私の大叔母は気を失うほど怖がりました。そして彼女はその恐怖を克服できませんでした。着替えの最中に、肩にのせられた骸骨の両手のせいです。
 私はあなたに話さなければなりません。ミスターオーティス、何人もの私の家族が幽霊を目撃しているのです。教区牧師のアウグスタスダンピア牧師も同様です。彼はケンブリッジ大学の教授です」

After the unfortunate accident to the Duchess, none of our younger servants would stay with us, and Lady Canterville often got very little sleep at night, in consequence of the mysterious noises that came from the corridor and the library.”

The Canterville Ghost

「公爵夫人が不幸な事故に見舞われたあと、若い使用人の誰もが私たちと一緒にいるのを嫌がりました。
 そしてたびたび、レディカンタヴィルが夜に眠りを妨げられました。廊下と書斎から聞こえてくる得体のしれない物音のせいです」

“My Lord,” answered the minister, “I will take the furniture and the ghost at a valuation.

The Canterville Ghost

 ミスターオーティスが答えました。
「閣下、私は調度品と幽霊を査定価格で引き取ります」

I have come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we’d have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show.”

The Canterville Ghost

「私は近代国家からやってきました。そこでは、すべてがお金で買えます。
 我が国の元気の良い若者たちが古い世界を赤く塗り、そして他国の俳優やバレリーナを引き抜いているので、ヨーロッパに幽霊のような存在がいたとしたら、すでに自国に引き抜いて博物館のどこかに展示されているか、見世物になっているはずです」

“I fear that the ghost exists,” said Lord Canterville, smiling, “though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios.

The Canterville Ghost

「私は幽霊が存在すると思っています」ロードカンタヴィルが微笑みながら言いました。
「幽霊はあなたの国の興行主たちの交渉に抵抗しているのかもしれません」

It has been well known for three centuries, since 1584 in fact, and always makes its appearance before the death of any member of our family.”

The Canterville Ghost

「幽霊の存在は三世紀ものあいだよく知られています。実際に、1584年から。
 そして私たちの家族の誰かが死ぬ前に、いつもその姿を現します」

Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation and language learning