(目標)読書百遍義自ずから見る

幽霊が現れる場所『#1_カンタヴィルの幽霊』和訳


Last Updated on 2022-04-27

storyline/今回のあらすじ

ミスターオーティスがカンタヴィルチェイスを購入する時、所有者のロードカンタヴィルは幽霊の存在や実害を予め伝えておいた。
(1)
ミスターオーティスは、あらゆる物を収集している祖国アメリカに幽霊が存在しないという理由から、その存在を否定した。
(2)

The Canterville Ghost contents page

#1 the canterville ghost 日本語訳
subject, predicate

When Mr. Hiram B. Otis, the American Minister, bought Canterville Chase, every one told him he was doing a very foolish thing, as there was no doubt at all that the place was haunted.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

アメリカの公使であるミスターハイラムBオーティスがカンタヴィルチェイスを買う時誰もがとても愚かな行為だと彼に伝えた
確実に幽霊の出現する場所だったからだ。
1-1b

Indeed, Lord Canterville himself, who was a man of the most punctilious honour, had felt it his duty to mention the fact to Mr. Otis when they came to discuss terms.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

事実、ロードカンタヴィル自身がミスターオーティスにその事実を伝える義務を感じていた。彼らが売買契約について話し合いに来たときに。
ロードカンタヴィルは非常に几帳面な男だった。
1-2a

“We have not cared to live in the place ourselves,” said Lord Canterville,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

私たちはその場所に住みたくありません」ロードカンタヴィルは言った。
1-3a

“since my grandaunt, the Dowager Duchess of Bolton, was frightened into a fit, from which she never really recovered, by two skelton hands being placed on her shoulders as she was dressing for dinner,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル_「私の大叔母であるボルトン公爵夫人は怯えて気絶させられて、二度とその恐怖から立ち直ることはありませんでした。ディナーの着替えをしていた時に、骨の手が彼女の両肩に置かれたせいです」
1-4b

and I feel bound to tell you, Mr. Otis, that the ghost has been seen by several living members of my family, as well as by the rector of the parish, the Rev. Augustus Dampier, who is a Fellow of King’s College, Cambridge.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル_「私はあなたに話す義務があります。ミスターオーティス、何人もの家族がその幽霊を目撃しています。郡のアウグスタスダンピア牧師もご存じです。彼はケンブリッジ大学の評議員です」
1-5a

After the unfortunate accident to the Duchess, none of our younger servants would stay with us,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル_「公爵夫人に降りかかった不幸な事故の後若い使用人たちは誰一人として私たちに関わろうとしませんでした
1-6b

and Lady Canterville often got very little sleep at night, in consequence of the mysterious noises that came from the corridor and the library.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル_「レディカンタヴィルは度々短い眠りとなりました。廊下やライブラリから聞こえる謎めいた物音の影響です」
1-7a


“My Lord,” answered the minister, “I will take the furniture and the ghost at a valuation.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ミスターオーティスは答えた。「閣下、私は家具と幽霊の価格査定を行います
2-1b

I have come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we’d have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ミスターオーティス_「私は近代的な国家からやってきました。そしてそこには、あらゆる物があります。もしもヨーロッパに幽霊のような物があるなら我々はとっくの昔に公共の博物館に幽霊を持っているか、見世物として路上に置いているでしょうね。我々の活動的な若者たちは旧世界を赤く塗り、あなた方の優秀な俳優やプリマドンナたちを連れだしているのですから」
2-2b


“I fear that the ghost exists,” said Lord Canterville, smiling, “though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

残念ながら、幽霊は実在します」ロードカンタヴィルは微笑んで言った。
「幽霊はあなた方の勇敢な興行主の申し出に抵抗しているのかもしれません」
2-3a

It has been well known for three centuries, since 1584 in fact, and always makes its appearance before the death of any member of our family.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル_「1584年から三世紀もの間、幽霊の存在は広く知られています。私たちの一族が死ぬ前に、きまって姿を現すのです」
2-4a

reference :The Canterville Ghost by Oscar Wilde (project gutenberg)
Japanese translation