Form of European Refinement『#2_カンタヴィルの幽霊』和訳

あらすじ

 ミスターオーティスは幽霊の存在を信じなかった。彼はカンタヴィルチェイスを購入して家族と一緒に移り住んだ。

The Canterville Ghost
Original and Japanese translation

“Well, so does the family doctor for that matter, Lord Canterville.

The Canterville Ghost

「ええと、ファミリードクターなら亡くなる前に姿を現すでしょうね」

But there is no such thing, sir, as a ghost, and I guess the laws of Nature are not going to be suspended for the British aristocracy.”

The Canterville Ghost

「しかし閣下、幽霊なんてモノは存在しません。
 私が思うに、自然の法則は英国貴族にも平等でしょう」

“You are certainly very natural in America,” answered Lord Canterville, who did not quite understand Mr. Otis's last observation, “and if you don't mind a ghost in the house, it is all right.

The Canterville Ghost

「アメリカでは、きっと当然の考えなのでしょうね」ロードカンタヴィルが答えました。彼はミスターオーティスの意見が全く理解できませんでした。
「屋敷の幽霊が気にならないのでしたら、全く問題ありません」

Only you must remember I warned you.”

The Canterville Ghost

「ただ、私があなたに警告したことを忘れないでください」

A few weeks after this, the purchase was concluded, and at the close of the season the Minister and his family went down to Canterville Chase.

The Canterville Ghost

 数週間経って、屋敷の購入が決まりました。
 そして売買交渉の期間が明けて、アメリカ公使と彼の家族がカンタヴィルチェイスに向かいました。

Mrs. Otis, who, as Miss Lucretia R. Tappan, of West 53d Street, had been a celebrated New York belle, was now a very handsome, middle-aged woman, with fine eyes, and a superb profile.

The Canterville Ghost

ミセスオーティスは、婚前はミスルクレチア・R・タッパンという有名なニューヨーク美人で、歳をとった現在でも美しい瞳と見事な横顔は健在でした。

Many American ladies on leaving their native land adopt an appearance of chronic ill-health, under the impression that it is a form of European refinement, but Mrs. Otis had never fallen into this error.

The Canterville Ghost

 故郷を離れた多くのアメリカ女性たちは健康不良の様子をみせます。それがヨーロッパの上品な作法であると誤解して。
 しかしミセスオーティスはその間違いに一度も陥ったことがありませんでした。

She had a magnificent constitution, and a really wonderful amount of animal spirits.

The Canterville Ghost

 彼女は頑健で、大層意欲にあふれていたのです。

Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning