美しい旅路『#4_カンタヴィルの幽霊』和訳

canterville#4studying
handwriting

the summary/今回のあらすじ

オーティス一家は遊覧馬車でカンタヴィルチェイスへ向かった。その旅は美しいもので、彼らは野生動物の行動を観察することができた。しかしカンタヴィルチェイスに到着すると、不穏な空模様となり、雨が降り出した。

the previous page:カンタヴィルゴースト#3

the next page:カンタヴィルゴースト#5

the contents page : カンタヴィルゴースト記事一覧

#4 the canterville ghost 日本語訳
the subject/the predicate

After Virginia came the twins, who were usually called “The Star and Stripes,” as they were always getting swished.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ヴァージニアの下には双子の弟たちがいた。彼らはいつも「スターアンドストライプ」という名で呼ばれた。しょっちゅう鞭で叱られていたからだ。(鞭の痕が星条旗に見えるため)

They were delightful boys, and, with the exception of the worthy Minister, the only true republicans of the family.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

彼らは面白い少年たちだった。立派な公使を除けば家族で唯一の共和制支持者だった。


As Canterville Chase is seven miles from Ascot, the nearest railway station, Mr. Otis had telegraphed for a waggonette to meet them, and they started on their drive in high spirits.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

カンタヴィルチェイスは最寄りの鉄道駅であるアスコットから7マイル離れていたので、ミスターオーティスは移動のために遊覧馬車に電報を打ってあった。オーティス一家は意気揚々と旅に出た。

It was a lovely July evening, and the air was delicate with the scent of the pinewoods.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

美しい7月の夕刻で、パインウッドの香りがした。

Now and then they heard a wood-pigeon brooding over its own sweet voice, or saw, deep in the rustling fern, the burnished breast of the pheasant.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

美声をあげるモリバトの声を聴いたり、音をたてる植物の奥で輝くキジの胸を見た

Little squirrels peered at them from the beech-trees as they went by, and the rabbits scudded away through the brushwood and over the mossy knolls, with their white tails in the air.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

彼らが近くを通り過ぎると、小さなリスたちはブナの木から旅行者を凝視したウサギ達は背中を見せて、藪の中や苔の生えた小山の上に逃げ出した


As they entered the avenue of Canterville Chase, however, the sky became suddenly overcast with clouds, a curious stillness seemed to hold the atmosphere, a great flight of rooks passed silently over their heads, and, before they reached the house, some big drops of rain had fallen.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

彼らがカンタヴィルチェイスの並木道に差し掛かると、突然空が暗くなった奇妙な静けさが広がりカラスの大群が静かに頭上を通り過ぎた
そして、家に到着するまで大粒の雨が降り続いた

reference :The Canterville Ghost by Oscar Wilde (project gutenberg)
Japanese translation