ただの読書好きが苦手な英語に手を伸ばした結果

日常会話『#9_カンタヴィルの幽霊』和訳


the summary/今回のあらすじ

その日、オーティス一家が夕食で話した内容は平凡なものだった。女優についての話題だったり、食材について、地域の重要性、鉄道の便利な制度、そして可愛い訛りについての会話だった。

the previous page:カンタヴィルゴースト#8

the next page:カンタヴィルゴースト#10

the contents page : カンタヴィルゴースト記事一覧

#9 the canterville ghost
日本語訳
the subject/the predicate

The day had been warm and sunny; and, in the cool of the evening, the whole family went out to drive.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

その日はずっと暖かく晴れていた。夕方の涼しい時間帯にオーティス一家はドライブに出かけた

They did not return home till nine o’clock, when they had a light supper.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

彼らは9時まで戻らなかった。その時、彼らは軽い夕食を食べた

The conversation in no way turned upon ghosts, so there were not even those primary conditions of receptive expectations which so often precede the presentation of psychical phenomena.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

夕食の会話では幽霊に触れなかった。なので、心霊現象の兆しさえなかった


The subjects discussed, as I have since learned from Mr. Otis, were merely such as from the ordinary conversation of cultured Americans of the better class,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

私は後で知ったのだが、その話題は上流階級のアメリカ人の平凡な会話に過ぎなかった

such as the immense superiority of Miss Fanny Devonport over Sarah Bernhardt as an actress;

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

サラバーンハートを上回る、ミスデボンポートの女優としての優位性や、

the difficulty of obtaining green corn, buckwheat cakes, and hominy, even in the best English houses;

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

イングランドの裕福な家庭でさえ、青トウモロコシ、ソバケーキ、ホミニーを入手するのが難しいこと

the importance of Boston in the development of the world-soul;

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

世界の発展におけるボストンの重要性

the advantages of the baggage-check system in railway travelling;

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

鉄道旅行での手荷物預かり証制度の利点

and the sweetness of the New York accent as compared to the London drawl.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロンドンの話し方と比べて、ニューヨーク訛りの美しさが話題となった。

reference :The Canterville Ghost by Oscar Wilde (project gutenberg)
Japanese translation