(目標)読書百遍義自ずから見る

幽霊の受難『#11_カンタヴィルの幽霊』和訳


Last Updated on 2021-10-20

今回のあらすじ

金属音によって眠りを妨げられたミスターオーティスは金属用の油を用意した。そしてそれを幽霊に差し出して、彼は再び眠りについた。幽霊はその行動に憤り、床に小瓶を叩きつけて立ち去った。

the previous page:カンタヴィルゴースト#10

the next page:カンタヴィルゴースト#12

the contents page : カンタヴィルゴースト記事一覧

#11 the canterville ghost 日本語訳
主語述語・修飾語

“My dear sir,” said Mr. Otis, “I really must insist on your oiling those chains, and have brought you for that purpose a small bottle of the Tammany Rising Sun Lubricator.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ミスターオーティスは言った。「閣下、どうかその鎖に油を塗ってください。そのために私はタマニーライジングサンルブリケーターの小瓶を貴方に持ってきました

It is said to be completely efficacious upon one application, and there are several testimonials to that effect on the wrapper from some of our most eminent native divines.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ミスターオーティスひと塗りで効果があるそうです。帯にはアメリカの偉い神学者たちの推薦文が幾つか載っています」

I shall leave it here for you by the bedroom candles, and will be happy to supply you with more, should you require it.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ミスターオーティス「私はベッドルームキャンドルのそばにそれを置いていきます。必要であれば、喜んで追加を提供いたします」

With these words the United States Minister laid the bottle down on a marble table, and, closing his door, retired to rest.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

それらの言葉と共にミスターオーティスは大理石のテーブルに小瓶を置いた。そして扉を閉めて床に就いた。


For a moment the Canterville ghost stood quite motionless in natural indignation; then, dashing the bottle violently upon the polished floor, he fled down the corridor, uttering hollow groans, and emitting a ghastly green light.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

しばらくの間カンタヴィルゴーストは憤慨して全く動かずに立ち尽くしていた。それから磨かれた床の上に小瓶を激しく投げ捨てて、彼は廊下の向こうに立ち去った。空虚な唸り声をあげて、気味の悪い緑の光を発しながら。

Just, however, as he reached the top of the great oak staircase, a door was flung open, two little white-robed figures appeared, and a large pillow whizzed past his head!

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

しかしカンタヴィルゴーストが立派なオークの階段の一番上に到達した途端扉が急に開き二人の小柄な白いローブ姿の人物が現れて大きな枕が彼の頭の先に飛んだ!

There was evidently no time to be lost, so, hastily adopting the Fourth dimension of Space as a means of escape, he vanished through the wainscoting, and the house became quite quiet.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

明らかに一刻の猶予も無かった。大急ぎで逃げるために四次元空間を使い、カンタヴィルゴーストは羽目板の中に姿を消した。そして屋敷はすっかり静かになった。

reference :The Canterville Ghost by Oscar Wilde (project gutenberg)
Japanese translation