今回のあらすじ
幽霊はオーティス一家を脅かすために羽目板の外に出た。恐怖が迫っていることに気づかずに、オーティス一家は眠っていた。
幽霊は順調に進み続け、ついにワシントンの部屋へと続く曲がり角にたどり着いた。
オスカー・ワイルド「カンタヴィルの幽霊」記事一覧 #1~#63
#21 the canterville ghost 日本語訳
主語・述語・修飾語
The owl beat against the window-panes, the raven croaked from the old yew-tree, and the wind wandered moaning round the house like a lost soul;
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
フクロウが窓ガラスを叩き、カラスがイチイの古木から鳴いた。そして風が彷徨う霊魂のように家の周りを呻きながら吹いた。
but the Otis family slept unconscious of their doom, and high above the rain and storm he could hear the steady snoring of the Minister for the United States.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
しかしオーティス一家は自分たちの運命に気づかずに眠っていた。幽霊は雨風の音より大きくアメリカ公使のいびきを聞くことができた。
He stepped stealthily out of the wainscoting, with an evil smile on his cruel, wrinkled mouth,
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
幽霊は口元に邪悪な笑みを浮かべて、こっそりと羽目板の外に踏み出した。
and the moon hid her face in a cloud as he stole past the great oriel window, where his own arms and those of his murdered wife were blazoned in azure and gold.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
幽霊が大きな出窓を通り過ぎると、月が雲に顔を隠した。その出窓には彼個人の紋章と殺された妻の紋章が青色と金色で描いてあった。
On and on he glided, like an evil shadow, the very darkness seeming to loathe him as he passed.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
立ち止まらずに幽霊は暗闇を進んだ。
Once he thought he heard something call, and stopped;
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
一度、幽霊は何かが呼んでいるような気がして立ち止まった。
but it was only the baying of a dog from the Red Farm,
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
しかしそれはレッドファームから聞こえる犬の吠え声にすぎなかった。
and he went on, muttering strange sixteenth-century curses, and ever and anon brandishing the rusty dagger in the midnight air.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
奇妙な呪いの言葉を呟きながら、そして錆びたダガーを時々振り回しながら、幽霊はさらに進んだ。
Finally he reached the corner of the passage that led to luckless Washington’s room.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
ついに幽霊は不運なワシントンの部屋へとつながる通路の曲がり角に到着した。