カテゴリー
カンタヴィルゴースト

止まない悪戯『#28_カンタヴィルの幽霊』

今回のあらすじ

カンタヴィルゴーストはオーティス一家に関わらないよう行動した。しかしオーティス一家は幽霊を放ってはおかなかった。廊下には毎晩罠が仕掛けられたのだ。
そしてある日、双子が作り上げたバターの滑り台に引っ掛かり、幽霊は自身の尊厳を守るためにもう一度だけ脅かしてみようと決意した。

previous page:カンタヴィルゴースト#27

next page:カンタヴィルゴースト#29

contents : カンタヴィルゴースト記事一覧

#28 the canterville ghost 日本語訳
主語述語・修飾語

Still in spite of everything he was not left unmolested.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

見つからないようにあらゆる手段を講じたのにもかかわらず、カンタヴィルゴーストは干渉を振り切れなかった

Strings were continually being stretched across the corridor, over which he tripped in the dark,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

糸が廊下のいたるところに張ってあった。そして糸に引っ掛かり彼は暗闇の中で躓いた

and on one occasion, while dressed for the part of “Black Isaac, or the Huntsman of Hogley Woods,” he met with a severe fall, through treading on a butter-slide,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

そしてある時、ブラックアイザックの衣装を身に着けていた時、カンタヴィルゴーストは痛烈な転落に見舞われた。バターの滑り台に足を踏み入れたせいで。

which the twins had constructed from the entrance of the Tapestry Chamber to the top of the oak staircase.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

タペストリーの部屋の入り口からオークの階段の上まで双子が滑り台を建設していたのだ

This last insult so enraged him, that he resolved to make one final effort to assert his dignity and social position, and determined to visit the insolent young Etonians the next night in his celebrated character of “Reckless Rupert, or the Headless Earl.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

この最後の侮辱はカンタヴィルゴーストをひどく怒らせて、彼は尊厳と社会的地位を守るために、もうひと踏ん張りしようと決意した。次の夜にレックレスルーパートの格好で不届き者のイートニアンのもとを訪れようと

He had not appeared in this disguise for more than seventy years;

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

彼は70年以上この変装で姿を見せていなかった

in fact, not since he had so frightened pretty Lady Barbara Modish by means of it, that she suddenly broke off her engagement with the present Lord Canterville’s grandfather,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

彼はこの変装によってレディ・バーバラ・モディシュを怖がらせたことがあり、そのせいで彼女は現在のロードカンタヴィルの祖父との婚約を突然破棄したのだ

and ran away to Gretna Green with handsome Jack Castletown, declaring that nothing in the world would induce her to marry into a family that allowed such a horrible phantom to walk up and down the terrace at twilight.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

そして彼女はハンサムなジャック・キャッスルタウンと一緒にグレトナ・グリーンへ逃げて、幽霊にテラスを歩き回ることを許すような一族に嫁ぐ者など何処にもいやしないのだと言い放った

source:The Canterville Ghost by Oscar Wilde
出典:カンタヴィルゴースト
著者:オスカー・ワイルド
Japanese translation
This site helps you learn Japanese