A Hundred Guineas『#34_カンタヴィルの幽霊』

あらすじ

 カンタヴィルゴーストは自身の仕事を諦めなかった。以前脅かした人間の子孫の存在を近くに感じて、成功体験を思い出したからだ。

The Canterville Ghost
Original and Japanese translation

The Otises, however, were deceived, for the ghost was still in the house, and though now almost an invalid, was by no means ready to let matters rest,

The Canterville Ghost

 しかしオーティス一家は騙されていました。カンタヴィルゴーストはまだ屋敷の中人いたのです。ほぼ病人状態であるにもかかわらず、彼は仕事を止めるつもりはありませんでした。

particularly as he heard that among the guests was the young Duke of Cheshire, whose grand-uncle, Lord Francis Stilton, had once bet a hundred guineas with Colonel Carbury that he would play dice with the Canterville ghost,

The Canterville Ghost

 ゲストの中にチェシャーの若公爵がいることを知ったからです。若公爵の大叔父はその昔、カーネル・カーバリーと100ギニーの賭けをしたことがありました。カンタヴィルゴーストとダイスゲームができるか否かで。

and was found the next morning lying on the floor of the card-room in such a helpless paralytic state that, though he lived on to a great age, he was never able to say anything again but “Double Sixes.”

The Canterville Ghost

 翌朝、大叔父はカードルームの床に倒れた状態で発見されました。彼は長生きしましたが体を動かせず、『ダブルシックス』と言うことしかできませんでした。

The story was well known at the time, though, of course, out of respect to the feelings of the two noble families, every attempt was made to hush it up,

The Canterville Ghost

 これは当時有名な話でした。当然、二つの高貴な一族の気持ちを考慮して、かん口令が敷かれたのですが。

and a full account of all the circumstances connected with it will be found in the third volume of Lord Tattle's Recollections of the Prince Regent and his Friends.

The Canterville Ghost

 それに関する全ての事情の解説は、ロード・タトルの追憶の第三巻に載っています。

Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning