今回のあらすじ
若侯爵との乗馬中に、ヴァージニアは誤って生け垣で服を裂いてしまった。家に帰り、人目につかないように移動していると、誰かがタペストリーチャンバーにいるのに気付いた。彼女は部屋にいるのがメイドだと思い、服を直してもらおうと部屋を覗き込んだ。
オスカー・ワイルド「カンタヴィルの幽霊」記事一覧 #1~#63
#36 the canterville ghost 日本語訳
主語・述語・修飾語
A few days after this, Virginia and her curly-haired cavalier went out riding on Brockley meadows, where she tore her habit so badly in getting through a hedge that, on their return home, she made up her mind to go up by the back staircase so as not to be seen.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
その数日後、ヴァージニアと彼女の巻き毛の紳士(若侯爵)はブロックリー草原に乗馬して外出した。そしてそこでヴァージニアは生け垣を通る際に乗馬服を派手に破いてしまったので、家に帰ると彼女は見つからないように裏の階段を通ることにした。
As she was running past the Tapestry Chamber, the door of which happened to be open, she fancied she saw some one inside, and thinking it was her mother’s maid, who sometimes used to bring her work there, looked in to ask her to mend her habit.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
ヴァージニアがタペストリーチャンバーの前を通り過ぎたとき、偶然タペストリーチャンバーの扉が開いていて、彼女は中で誰かを見た気がした。彼女はそれを母のメイドだと思った。メイドは時々そこに仕事を持ち込んでいたのだ。ヴァージニアは乗馬服を直してもらおうと扉を覗き込んだ。
To her immense surprise, however, it was the Canterville Ghost himself!
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
しかし驚くことに、それはカンタヴィルゴーストその人だった!
He was sitting by the window, watching the ruined gold of the yellowing trees fly through the air, and the red leaves dancing madly down the long avenue.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
彼は窓辺に座って、紅葉が風になびき、赤い葉が舞い落ちるのを見ていた。
His head was leaning on his hand, and his whole attitude was one of extreme depression.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
彼は頬杖をつき、ふさぎ込んでいた。
Indeed, so forlorn, and so much out of repair did he look, that little Virginia, whose first idea had been to run away and lock herself in her room, was filled with pity, and determined to try and comfort him.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
実際、とても寂しげで、身だしなみも出来ていなかったので、最初は走り去って自分の部屋に閉じこもろうとしたのだが、リトルヴァージニアは哀れみがこみ上げて、彼を慰めようと思った。