カテゴリー
カンタヴィルゴースト

幽霊が救われる方法『#43_カンタヴィルの幽霊』

今回のあらすじ

ヴァージニアは幽霊の言う予言を見たことがあった。しかし彼女は予言の意味を知らなかった。幽霊は彼女に予言の意味を説明し、協力してもらえれば死の天使が自分を迎え入れてくれるのだと訴えた。

previous page:カンタヴィルゴースト#42

next page:カンタヴィルゴースト#44

contents : カンタヴィルゴースト記事一覧

#43 the canterville ghost 日本語訳
主語述語・修飾語

“Oh, often,” cried the little girl, looking up; “I know it quite well. It is painted in curious black letters, and is difficult to read. There are only six lines:

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

「よく知っています。奇妙な書体で書かれた、読みにくい文章ですね。6行しかありません」ヴァージニアは顔を上げて言った。

“‘When a golden girl can win
Prayer from out the lips of sin,
When the barren almond bears,
And a little child gives away its tears,
Then shall all the house be still
And peace come to Canterville.’

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

『ゴールデンガールが勝利できた時、
罪の唇から願いの言葉を言いなさい
その時、枯れたアーモンドの木が実をつけて
子供は涙を流します
すると家中が静かになり、
カンタヴィルに平穏が訪れるでしょう』

But I don’t know what they mean.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ヴァージニア)「しかし、私はそれらが何を意味するのか分かりません

“They mean,” he said, sadly, “that you must weep with me for my sins, because I have no tears, and pray with me for my soul, because I have no faith, and then, if you have always been sweet, and good, and gentle, the angel of death will have mercy on me.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

「あなたは私の罪業に対して涙を流すだろうという意味です。私は涙が出ないのですから。そしてあなたは私の魂に対して祈るだろうという意味です。私は信仰心がないのですから。そしてもしあなたが親切心と善良さと優しさを持っていれば死の天使が私に慈悲を与えてくれるのです幽霊は悲しげに言った。

You will see fearful shapes in darkness, and wicked voices will whisper in your ear, but they will not harm you, for against the purity of a little child the powers of Hell cannot prevail.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

幽霊)「あなたは暗闇の中で恐ろしい幻を見るでしょう邪悪な声があなたの耳にささやくでしょう。しかしそれらはあなたを傷つけません。子供の純粋さに対して、地獄の力は作用しないのですから」

source:The Canterville Ghost by Oscar Wilde
出典:カンタヴィルゴースト
著者:オスカー・ワイルド
Japanese translation
This site helps you learn Japanese