No Trace『#46_カンタヴィルの幽霊』

canterville46-handwriting

あらすじ

 その日、お茶の時間にヴァージニアが現れなかったのだが、彼女は庭で花を摘む習慣があったので母親は心配しなかった。しかし6時になっても彼女が現れないので、オーティス一家は総出で娘を探し回った。

The Canterville Ghost
Original and Japanese translation

About ten minutes later, the bell rang for tea, and, as Virginia did not come down, Mrs. Otis sent up one of the footmen to tell her.

The Canterville Ghost

 10分ほど経ち、お茶のベルが鳴りました。ヴァージニアが下りてこないので、ミセスオーティスは使用人の一人を呼びに行かせました。

After a little time he returned and said that he could not find Miss Virginia anywhere.

The Canterville Ghost

 少しして、使用人が戻って来て言いました。ミスヴァージニアが見当たらなかったと。

As she was in the habit of going out to the garden every evening to get flowers for the dinner-table, Mrs. Otis was not at all alarmed at first,

The Canterville Ghost

 ヴァージニアは毎晩庭に出てディナーテーブルの花を摘む習慣があったので、ミセスオーティスは最初全く不安に思いませんでした。

but when six o’clock struck, and Virginia did not appear, she became really agitated, and sent the boys out to look for her, while she herself and Mr. Otis searched every room in the house.

The Canterville Ghost

 しかし6時になってもヴァージニアが現れず、ミセスオーティスはとても不安になり、息子たちにヴァージニアを探しに行かせました。オーティス夫妻が屋敷の全ての部屋を捜索する間に。

At half-past six the boys came back and said that they could find no trace of their sister anywhere.

The Canterville Ghost

 6時半に、オーティス家の息子たちが戻って来て、ヴァージニアが見つからなかったと言いました。

They were all now in the greatest state of excitement, and did not know what to do, when Mr. Otis suddenly remembered that, some few days before, he had given a band of gipsies permission to camp in the park.

The Canterville Ghost

 彼らはその時とても動揺して、どうしていいか分かりませんでした。
 その時、ミスターオーティスは数日前にジプシーの一団に公園でキャンプする許可を出したことを思い出しました。

The Canterville Ghost category page

Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning