カテゴリー
カンタヴィルゴースト

幽霊の消滅『#52_カンタヴィルの幽霊』

今回のあらすじ

失踪がヴァージニアの悪戯だったと思い、ミスターオーティスは彼女を叱った。しかしヴァージニアは幽霊の消滅を告げて、彼に会いに行くよう促した。証拠として、幽霊にもらった宝石箱を見せながら。

previous page:カンタヴィルゴースト#51

next page:カンタヴィルゴースト#53

contents : カンタヴィルゴースト記事一覧

#52 the canterville ghost 日本語訳
主語述語・修飾語

“Good heavens! child, where have you been?” said Mr. Otis, rather angrily, thinking that she had been playing some foolish trick on them.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

「なんと!ヴァージニア、あなたどこにいたのですか?ミスターオーティスは怒りをにじませて言った。彼女が愚かな悪戯をしていたと思ったのだ。

“Cecil and I have been riding all over the country looking for you, and your mother has been frightened to death. You must never play these practical jokes any more.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ミスターオーティス)「セシルと私はあなたを探しに田舎中を探し回ったのですよあなたの母はあなたが死んだのではないかと心配していましたこんな悪ふざけを二度としてはいけません

“Except on the Ghost! except on the Ghost!” shrieked the twins, as they capered about.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

「幽霊以外!幽霊以外にはね!双子が跳ね回りながら叫んだ。

“My own darling, thank God you are found; you must never leave my side again,” murmured Mrs. Otis, as she kissed the trembling child, and smoothed the tangled gold of her hair.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

「いとしい子、あなたが見つかったよかった。もう私のそばを離れてはいけませんよミセスオーティスは囁いて、震える愛娘にキスして、ヴァージニアのもつれた金髪を撫でつけた。

“Papa,” said Virginia, quietly, “I have been with the Ghost. He is dead, and you must come and see him. He had been very wicked, but he was really sorry for all that he had done, and he gave me this box of beautiful jewels before he died.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

「パパ、私は幽霊と一緒にいました。彼は滅びたので、彼に会いに行ってください。彼はとても悪い人でした。でも彼は自身の行為を本当に後悔していて、死後、私にこの美しい宝石箱を残しました」ヴァージニアは小さな声で言った。

source:The Canterville Ghost by Oscar Wilde
出典:カンタヴィルゴースト
著者:オスカー・ワイルド
Japanese translation
This site helps you learn Japanese