カテゴリー
カンタヴィルゴースト

オーティス家の所有物『#60_カンタヴィルの幽霊』和訳

今回のあらすじ

ロードカンタヴィルはヴァージニアから宝石を取り上げるつもりが無かった。彼はヴァージニアに感謝していたし、法的に考えてもカンタヴィル家の持ち物ではなかったからだ。さらに付け加えるなら、ミスターオーティスは既に幽霊を含めた屋敷のすべての所有権を持っていた。

previous page:カンタヴィルゴースト#59

next page:カンタヴィルゴースト#61

contents : カンタヴィルゴースト記事一覧

the canterville ghost 対訳
主語述語・修飾語

“My dear sir, your charming little daughter rendered my unlucky ancestor, Sir Simon, a very important service,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「公使、あなたの素敵な娘さんは不運な先祖であるサイモン卿にとても重要な役割を果たしました
(動詞render ~に貢献などを行う)

and I and my family are much indebted to her for her marvellous courage and pluck.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「私と私の家族はヴァージニアに大きな借りがあります
(名詞courage and pluck 勇気と決断力)

The jewels are clearly hers, and, egad, I believe that if I were heartless enough to take them from her, the wicked old fellow would be out of his grave in a fortnight, leading me the devil of a life.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「その宝石は間違いなく彼女の物です。もしも私が彼女から宝石を取り上げるほど冷血な人間だったとしたら、邪悪な先祖が二週間で墓からよみがえり、大変な人生に私を導くでしょう」
(形容詞heartless 血も涙もない)

As for their being heirlooms, nothing is an heirloom that is not so mentioned in a will or legal document,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「それらが家宝なのかと言うと、家宝ではありません。遺言状にも法的文書にも記載されていないのですから」

and the existence of these jewels has been quite unknown.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「これらの宝石の存在は全く知られていませんでした

I assure you I have no more claim on them than your butler,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「私はそれらに爪の先ほども権利を持っていません
(動詞assure ~に保証する)

and when Miss Virginia grows up, I dare say she will be pleased to have pretty things to wear.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「ミスヴァージニアが成長したとき、彼女は身に着けるものを持っていることに喜ぶでしょう
(I dare say たぶん、おそらく)

Besides, you forget, Mr. Otis, that you took the furniture and the ghost at a valuation,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「そのうえ、忘れていますよ、ミスターオーティス。あなたは調度品と幽霊を含めて購入したことを

and anything that belonged to the ghost passed at once into your possession,

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「幽霊の持っていた物すべては既にあなたの財産になりました

as, whatever activity Sir Simon may have shown in the corridor at night, in point of law he was really dead,and you acquired his property by purchase.”

The Canterville Ghost by Oscar Wilde

ロードカンタヴィル)「サイモン卿が夜に廊下で活動していたとしても、法的には彼は死んでいてあなたは彼の財産を手に入れたのですから

source:The Canterville Ghost by Oscar Wilde
出典:カンタヴィルゴースト
著者:オスカー・ワイルド
Japanese translation
This site helps you learn Japanese