ただの読書好きが苦手な英語に手を伸ばした結果

『クリスマスの詩#4』和訳


the previous page:クリスマス前夜#3

the next page:クリスマス前夜#5

#4 Twas the Night Before Christmas 日本語訳

Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care
In hopes that St. Nicholas soon would be there;

A Visit from St. Nicholas By Clement C. Moore

クリスマスの前の晩のことでした。家の中では誰も活動していませんでした。ネズミでさえも。
靴下が大切に暖炉のそばに吊ってありました。セントニコラスが来ることを期待して。

The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap,

A Visit from St. Nicholas By Clement C. Moore

子供たちはベッドの中でした。彼らの頭の中ではいくつもの飴玉が飛び回りました。
冬の長い睡眠時間に、ママはカーチーフの中で、私はキャップの中で、頭の中を整理しているところでした。

when out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.

A Visit from St. Nicholas By Clement C. Moore

外の芝生で物音がしたとき、私はベッドから飛び起きて、何が起きたのか確かめました。
家の窓に向かって、私は光のように素早く動きました。シャッターをこじ開けて、サッシを上げました。

The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below,
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,

A Visit from St. Nicholas By Clement C. Moore

新雪の積もった山腹にかかる月が下にある物に光を当てました。
その時、私の眼にミニチュアのソリと8頭のトナカイが映りました。

With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name:

A Visit from St. Nicholas By Clement C. Moore

年老いた小さな運転手が一緒にいました。私はすぐにそれがセントニックに違いないと気づきました。
イーグルよりも速く彼らはやってきました。セントニックは口笛を吹き、大声をあげて、彼らの名前を呼びました。

Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! on, Cupid! on, Donder and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!”

A Visit from St. Nicholas By Clement C. Moore

ダッシャー!ダンサー!プランサー!ビクセン!
コメット!クピッド!ドンダー!ブリッゼン!
ポーチの上へ!外壁の上へ!急げ急げ!

As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.

A Visit from St. Nicholas By Clement C. Moore

台風前の枯れ葉みたいに、彼らは障害物に触れると空に舞い上がりました。
そして家のてっぺんに飛んでいきました。おもちゃいっぱいのソリと、セントニコラスを乗せて。

And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.

A Visit from St. Nicholas By Clement C. Moore

その後、屋根で小さな足音が聞こえました。
頭を引っ込めて振り向くと、セントニコラスが煙突を跳び下りてやってきました。

reference : Twas the Night Before Christmas By Clement C. Moore (project gutenberg)
Japanese translation