最後の乙女『#5メリーイングランドのセントジョージ』和訳

languagelearning_flora5
handwriting

the summary/今回のあらすじ

セントジョージが訪れたエジプトはドラゴンが跋扈し、罪のない乙女が毎日犠牲になっているという。とうとう明日、エジプト最後の乙女である姫が生贄になると聞き、セントジョージはドラゴン退治を決めた。

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND 日本語訳
the subject/the predicate

“Sir Knight of Merrie England—for I see her arms graven on thy breastplate—thou hast come hither in an ill time, when those alive are scarcely able to bury the dead by reason of the cruel destruction waged by a terrible dragon, who ranges up and down the country by day and by night.

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

隠者_「胸当てに刻まれた紋章を見るに、メリーイングランドの騎士様ですね。あなたは悪い時期にやって来てしまいました。恐ろしいドラゴンが行う冷酷な破壊行為のせいで、生者たちは死者をろくに埋葬も出来ません。そのドラゴンは昼も夜もこの土地を徘徊するのです」

If he have not an innocent maiden to devour each day, he sends a mortal plague amongst the people.

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

隠者_「一日でも生贄の乙女が途切れるとドラゴンは人々の間に疫病を広めるのです

And this has not ceased for twenty and four years, so that there is left throughout the land but one maiden, the beautiful Sâbia, daughter to the King.

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

隠者_「これは24年間止みません。その結果、この国には王様の娘である美しいサビア様しか残されていません

And to-morrow must she die, unless some brave knight will slay the monster.

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

隠者_「明日、サビア様が死んでしまいます。勇敢な騎士がドラゴンを討伐しなければ」

To such will the King give his daughter in marriage, and the crown of Egypt in due time.”

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

隠者_「王様はドラゴンを討伐した者に娘を与えて、いずれはエジプトの王冠も与えるでしょう

“For crowns I care not,” said St. George boldly, “but the beauteous maiden shall not die. I will slay the monster.”

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

セントジョージ_「王位に興味はありませんが、麗しい乙女が死んではなりません。私がドラゴンを討伐しましょう

reference : ENGLISH FAIRY TALES
RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL (project gutenberg)
Japanese translation