観察『#2科学の物語』対訳

あらすじ

パウルは自ら外に出て、色々なものを観察し、そして何かに気づく。彼がそうして笑顔になると、とても面白く役に立つことを教えてくれるのだ。

「科学の物語」記事一覧 #1~#6

The Story-book of Science 日本語訳
subject/predicate

He investigates, he observes for himself.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

パウルは自ら調査して観察する
1-1a

When he walks in his garden he is seen now and then to stop before the hive, around which the bees are humming, or under the elder bush, from which the little flowers fall softly, like flakes of snow; sometimes he stoops to the ground for a better view of a little crawling insect, or a blade of grass just pushing into view.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

パウルが自分の庭の中を歩く時ハチの巣の前で立ち止まったり、古い低木の下で立ち止まるのを時折見かける。その巣の周りではハチがブンブン言い、その木からは小さな花が雪のように静かに落ちる。
時には、地を這う小さな昆虫や、一枚の草の葉を見ようと彼は地面にかがみこむ
1-2b

What does he see? What does he observe? Who knows? They say, however, that there comes to his beaming face a holy joy, as if he had just found himself face to face with some secret of the wonders of God.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

パウルが何を見て、何がわかったのか、誰もわからない
しかしながら、彼はとびきりの笑顔になるのだそうだ。神の驚くべき秘密と顔を突き合わせたことに気づいたかのように。
1-3b

It makes us feel better when we hear stories that he tells at these moments; we feel better, and furthermore we learn a number of things that some day may be very useful to us.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

そんな時に彼が話す物語を聞くと、彼の発見は私たちを元気にする。そしてさらに、いつの日か私たちの役に立つかもしれない数多くの事を学べるのだ
1-4a

Uncle Paul is an excellent, God-fearing man, obliging to every one, and “as good as bread.”

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

叔父のパウルは信心深く、皆に親切な、かけがえのない人だ
2-1a

The village has the greatest esteem for him, so much so that they call him Maître Paul, on account of his learning, which is at the service of all.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

村人たちはパウルをとても尊敬していて、彼をパウル先生と呼ぶ。彼の有用な教えを受けた故に。
2-2b

Reference : The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre
Translator: Florence Constable Bicknell
(project gutenberg)
Japanese translation