信頼関係『#3科学の物語』対訳

あらすじ

パウルには二人の使用人がいた。パウルにとって、その二人は信頼を寄せる友人でもあった。
時には慰め、時には励まして、パウルが幼いころから二人は彼を見守ってきた。
パウルのために泊まり込むこともあったのだから、二人がどれだけパウルを可愛がっていたのか、そしてパウルがどれだけ二人に信頼を寄せているのかわかるだろう。

「科学の物語」記事一覧 #1~#6

The Story-book of Science 日本語訳
subject/predicate

To help him in his field work—for I must tell you that Uncle Paul knows how to handle a plow as well as a book, and cultivates his little estate with success—he has Jacques, the old husband of old Ambroisine.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

野外作業でパウルを助けるために、アンブロジーニおばあさんの夫であるジャックおじいさんがいる
言っておくが、パウル叔父さんは書物と同じくらい鋤の扱い方を心得ていて、自身の小さな農場を上手に耕している。
1-1b

Mother Ambroisine has the care of the house, Jacques looks after the animals and fields.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

アンブロジーニおばあさんは家の管理をしてジャックおじいさんは動物と畑の世話をしている
1-2a

They are better than two servants; they are two friends in whom Uncle Paul has every confidence.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

彼らは使用人以上の存在で、パウルおじさんが全幅の信頼を寄せる友人である
1-3b

They saw Paul born and have been in the house a long, long time.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

彼らはパウルが生まれて成長するのをずっと見てきた
2-1b

How often has Jacques made whistles from the bark of a willow to console little Paul when he was unhappy!

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

幼いパウルが悲しんでいるとき、彼を慰めるためにジャックは柳の樹皮から何度笛を何度作ったことだろう!
2-2a

How many times Ambroisine, to encourage him to go to school without crying, has put a hard-boiled new-laid egg in his lunch basket!

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

涙を流さず学校へ行けるよう幼いパウルを励ましてアンブロジーニは固ゆでの生みたて卵をランチボックスに何度入れたことだろう!
2-3a

So Paul has a great veneration for his father’s two old servants.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

だからパウルは二人の老いた使用人に尊敬の念を持っている
3-1b

His house is their house.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

パウルの家は彼らの家でもある
3-2a

You should see, too, how Jacques and Mother Ambroisine love their master!

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

ジャックとアンブロジーニがどれほど主人を可愛がっているか、分かるはずだ。
3-3b

For him, if it were necessary, they would let themselves be quartered.

The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre

もしも必要であれば、パウルのために彼らは家に泊まることもあった
3-4a

Reference : The Story-book of Science by Jean-Henri Fabre
Translator: Florence Constable Bicknell
(project gutenberg)
Japanese translation