Head over Heels『#5_大いなる遺産』対訳

あらすじ

 その男はピップを逆さまにして、ポケットからパンくずを取り上げた。

大いなる遺産
Original and Japanese translation

The man, after looking at me for a moment, turned me upside down, and emptied my pockets.

Great Expectations

 その男は、しばらく私を見た後、私を逆さまにひっくり返して、私のポケットをあさりました。

There was nothing in them but a piece of bread.

Great Expectations

 ポケットにはパンの欠片しかありませんでした。

When the church came to itself,—for he was so sudden and strong that he made it go head over heels before me, and I saw the steeple under my feet,—when the church came to itself, I say, I was seated on a high tombstone, trembling while he ate the bread ravenously.

Great Expectations

 彼は力が強かったので、教会を逆さまにしたのです。私の足の下に教会の尖塔が見えました。
 教会が元通りになったとき、私は背の高い墓石の上で震えて座っていました。
 彼は私のパンを貪り喰いました。

“You young dog,” said the man, licking his lips, “what fat cheeks you ha’ got.”

Great Expectations

「おいお前、なんて柔らかい頬だろうか」
その男は自分の唇をなめました。

I believe they were fat, though I was at that time undersized for my years, and not strong.

Great Expectations

 頬が柔らかかったのでしょう。当時、私は年の割には小柄で健康でもなかったのですが。

“Darn me if I couldn’t eat ’em,” said the man, with a threatening shake of his head, “and if I han’t half a mind to’t!”

Great Expectations

「食べなかったら罰が当たる」その男は言いました。脅すように頭を振って。

I earnestly expressed my hope that he wouldn’t, and held tighter to the tombstone on which he had put me; partly, to keep myself upon it; partly, to keep myself from crying.

Great Expectations

 私は心から食べないようにと願い、墓石にしがみつきました。涙をこらえて。

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning