Eyes Looking Down『#7_大いなる遺産』対訳

あらすじ

ピップは鍛冶屋の家に住んでいることを怪しい男に話した。
すると男はピップの体を傾けて、墓石から落ちるような態勢にして、ヤスリを取ってくるよう命じた。

大いなる遺産
Original and Japanese translation

After darkly looking at his leg and me several times, he came closer to my tombstone, took me by both arms, and tilted me back as far as he could hold me; so that his eyes looked most powerfully down into mine, and mine looked most helplessly up into his.

Great Expectations

 暗い眼差しで自分の足と私を見て、彼は私の座る墓石に近寄り、私の両腕をつかみ、私を限界まで後ろに傾けました。
 そのため、彼の眼は私を威圧的に見おろしました。私の眼は彼を無力に見上げました。

“Now lookee here,” he said, “the question being whether you’re to be let to live. You know what a file is?”

Great Expectations

「さあ、いいか」彼は言いました。「お前が生きるかどうかの質問だ。ヤスリはあるのか?」

“Yes, sir.”

Great Expectations

「あります」

“And you know what wittles is?”

Great Expectations

「ウィトルはあるのか?」

“Yes, sir.”

Great Expectations

「あります」

After each question he tilted me over a little more, so as to give me a greater sense of helplessness and danger.

Great Expectations

 それぞれの質問の後、彼は私を更に傾けました。私に無力感と危機感を与えるように」

“You get me a file.” He tilted me again. “And you get me wittles.” He tilted me again. “You bring ’em both to me.” He tilted me again. “Or I’ll have your heart and liver out.” He tilted me again.

Great Expectations

「私にヤスリを持ってこい」彼はもう一度私を傾けました。「私にウィトルを持ってこい」彼はまた私を傾けました。「両方私のところに持ってこい。さもないと、お前の心臓と肝臓を取る」彼は再度私を傾けました。

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning