男の要求『#7_大いなる遺産』対訳


Last Updated on 2022-03-08

storyline/今回のあらすじ

ピップは鍛冶屋の家に住んでいることを怪しい男に話した。
すると男はピップの体を傾けて、墓石から落ちるような態勢にして、ヤスリを取ってくるよう命じた。

“Great Expectations” contents page

Great Expectations 日本語訳
subject/predicate

After darkly looking at his leg and me several times, he came closer to my tombstone, took me by both arms, and tilted me back as far as he could hold me; so that his eyes looked most powerfully down into mine, and mine looked most helplessly up into his.

Great Expectations by Charles Dickens

暗い眼差しで自分の脚と私を交互に見て、男は私の乗る墓石に近づいてきた。そして私の両手を掴んで、私を後ろに倒した
そうすると、彼の瞳は力強く私を見おろし、私の瞳は力なく彼を見上げることとなった。

“Now lookee here,” he said, “the question being whether you’re to be let to live. You know what a file is?”

Great Expectations by Charles Dickens

「いいか、お前が生き残るかどうかが決まる質問だ。ヤスリがあるか知っているか?

“Yes, sir.”

Great Expectations by Charles Dickens

「あります」

“And you know what wittles is?”

Great Expectations by Charles Dickens

砥石があるか知っているか?

“Yes, sir.”

Great Expectations by Charles Dickens

「あります」

After each question he tilted me over a little more, so as to give me a greater sense of helplessness and danger.

Great Expectations by Charles Dickens

各々の質問の後、私に無力感と危機感を与えるように、男は私を更に傾けた

“You get me a file.” He tilted me again. “And you get me wittles.” He tilted me again. “You bring ’em both to me.” He tilted me again. “Or I’ll have your heart and liver out.” He tilted me again.

Great Expectations by Charles Dickens

「私のためにヤスリを取ってこい」男は再び私を傾けた。
「それと砥石を取ってこい」男はまた私を傾けた。
両方持ってこい。さもないと、お前の心臓と肝臓を抜き取るぞ」男はさらに私を傾けた。

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
Japanese translation