危険なヤングマン『#8_大いなる遺産』対訳


Last Updated on 2022-03-08

storyline/今回のあらすじ

怪しい男はヤスリを取ってくるようにピップに命じて、さらに脅しをかけた。
「自分の他に、もう一人若い男が隠れている。そいつは危険な男だから、お前が言う事を聞く限り、自分がその男を抑えておいてやる」

“Great Expectations” contents page

Great Expectations 日本語訳
subject/predicate

I was dreadfully frightened, and so giddy that I clung to him with both hands, and said,

Great Expectations by Charles Dickens

私はとても怖くて、めまいがしたので、両手で彼にしがみつき、言った。

“If you would kindly please to let me keep upright, sir, perhaps I shouldn’t be sick, and perhaps I could attend more.”

Great Expectations by Charles Dickens

ピップ_「あなたが私を起こしてくれるのなら、私は元気になって、もっとお役に立ちます」

He gave me a most tremendous dip and roll, so that the church jumped over its own weathercock.

Great Expectations by Charles Dickens

男は私をいっそう傾けて、揺らしたので、教会が風見鶏の頭上に見えた。

Then, he held me by the arms, in an upright position on the top of the stone, and went on in these fearful terms:—

Great Expectations by Charles Dickens

それから、男は私の腕をつかんで、墓石の上で体をまっすぐに戻して、恐ろしい言葉をつづけた。

“You bring me, to-morrow morning early, that file and them wittles.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「明日の早朝、私にヤスリとウィトルを持ってこい」

You bring the lot to me, at that old Battery over yonder.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「一切合切を私のところに持ってこい。あそこの古いバタリーの向こうに持ってこい」

You do it, and you never dare to say a word or dare to make a sign concerning your having seen such a person as me, or any person sumever, and you shall be let to live.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「必ず持ってこい。私のような者を見たと一言でも話したり、合図したりするなよ。そうすれば生かしておこう」

You fail, or you go from my words in any partickler, no matter how small it is, and your heart and your liver shall be tore out, roasted, and ate.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「失敗したり、一つでも私の指示を守らなければ、たとえどれほど小さなことだろうと、お前の心臓と肝臓は引きずり出されて、焼かれて、食べられるだろう」

Now, I ain’t alone, as you may think I am.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「お前は私が一人だと思っているかもしれないが、私はひとりじゃない」

There’s a young man hid with me, in comparison with which young man I am a Angel.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「もう一人、若い男が隠れている。その男と比べれば、私は天使みたいなものだ」

That young man hears the words I speak.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「その若者は私の言葉を聞いている」

That young man has a secret way pecooliar to himself, of getting at a boy, and at his heart, and at his liver.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「その若者は少年を狙って、その心臓と肝臓をつかみ取る秘密の技術を持っているのだ」

It is in wain for a boy to attempt to hide himself from that young man.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「その男から身を隠そうとしても無駄だ」

A boy may lock his door, may be warm in bed, may tuck himself up, may draw the clothes over his head, may think himself comfortable and safe, but that young man will softly creep and creep his way to him and tear him open.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「扉にカギを掛けてもいい、布団にくるまってもいい、体を小さく丸めてもいい、頭から布を被ってもいい、安全だと思うかもしれないが、その若者は静かに忍び寄り、引き裂くだろう」

I am a keeping that young man from harming of you at the present moment, with great difficulty.

Great Expectations by Charles Dickens

男_「お前が道具を持ってくる時まで、私はその若者をなんとか抑えておこう」

I find it wery hard to hold that young man off of your inside. Now, what do you say?”

Great Expectations by Charles Dickens

男_「その若者をお前から離しておくことはとても難しいだろう。どうだ?」

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
Japanese translation