怯えた眼に映る光景『#11_大いなる遺産』対訳

あらすじ

ピップは男と別れて帰路についた。怯えるピップにとって、目に映るすべてが不気味なものに見えた。

「大いなる遺産」記事一覧 #1~#11

Great Expectations 日本語訳
subject/predicate

The marshes were just a long black horizontal line then, as I stopped to look after him; and the river was just another horizontal line, not nearly so broad nor yet so black; and the sky was just a row of long angry red lines and dense black lines intermixed.

Great Expectations by Charles Dickens

立ち止まって男を見送る私の目には、沼地は長く黒い横線でしかなかった
幅広でも黒色でもない川は沼地とは別の横線でしかなかった
空は怒ったような赤い線と濃い黒い線が混ざった帯でしかなかった

On the edge of the river I could faintly make out the only two black things in all the prospect that seemed to be standing upright; one of these was the beacon by which the sailors steered,—like an unhooped cask upon a pole,—an ugly thing when you were near it; the other, a gibbet, with some chains hanging to it which had once held a pirate.

Great Expectations by Charles Dickens

川岸に、直立した黒い二つの何かが微かに見えた
片方は船乗りが操舵に使うビーコンで、棒に乗った樽のようで、近寄ってみると不格好だった。
もう片方はさらし台で、いくつか鎖が付いており、かつて一人の海賊を拘束したことがあった。

The man was limping on towards this latter, as if he were the pirate come to life, and come down, and going back to hook himself up again.

Great Expectations by Charles Dickens

男はさらし台の方に足を引きずり歩いていた。まるで、かつての海賊が生き返り、戻って来て、再びぶら下がりにきたかのように見えた。

It gave me a terrible turn when I thought so; and as I saw the cattle lifting their heads to gaze after him, I wondered whether they thought so too.

Great Expectations by Charles Dickens

その想像は私を怖がらせた。牛が頭をあげて男の後姿を凝視するのを見ると、彼らも同じように思ったのではないだろうか。

I looked all round for the horrible young man, and could see no signs of him.

Great Expectations by Charles Dickens

私は周囲を見て、恐ろしい若者を探した。彼の気配はなかった。

But now I was frightened again, and ran home without stopping.

Great Expectations by Charles Dickens

しかし、私はまた怖くなり、立ち止まることなく家へ駆け戻った

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
Japanese translation