カテゴリー
グリム童話

食い意地のはった雌鶏『#1 雌鶏の死』

あらすじ

鶏の夫婦が木の実を採りに山へ向かった。彼らはどちらが木の実を見つけても、それを分け合うと決めていた。しかし雌鶏は何も言わずに、見つけた木の実を食べようとした。ところがそれは彼女の喉に詰まり、彼女は窒息してしまうと思い、助けを呼んだ。
 雄鶏は水を求めて小川へ行くが、小川は彼にレッドシルクを要求した。

next page : 雌鶏の死#2

list of articles : グリム童話の記事一覧

#1 the death of the hen 日本語訳
主語述語・修飾語

Once on a time the cock and the hen went to the nut mountain, and they agreed beforehand that whichever of them should find a nut was to divide it with the other.

Household Stories

昔々、雄鶏と雌鶏はナッツマウンテンへ向かった
彼らは事前に協定を取り決めていた。どちらが木の実を見つけようとも、互いにそれを分けようと。

Now the hen found a great big nut, but said nothing about it, and was going to eat it all alone, but the kernel was such a fat one that she could not swallow it down, and it stuck in her throat, so that she was afraid she should choke.

Household Stories

雌鶏はとても大きな木の実を見つけた。しかしそのことを何も言わずに、一人で木の実を食べようとした。しかし木の実の仁が大きく、飲み込めずに喉に引っ掛かってしまった。彼女は窒息してしまうと思った。

“Cock!” cried she, “run as fast as you can and fetch me some water, or I shall choke!”

Household Stories

「雄鶏!」雌鶏は叫んだ。「急いで私に水を取ってきてください。窒息してしまいます!」

So the cock ran as fast as he could to the brook, and said, “Brook, give me some water, the hen is up yonder choking with a big nut stuck in her throat.”

Household Stories

雄鶏は急いで小川へ走った。そして言う。「小川さん、私に水をください。雌鶏が木の実を喉につまらせて苦しんでいるのです」

But the brook answered, “First run to the bride and ask her for some red silk.”

Household Stories

小川は答えた。「新婦の元へ走り、彼女にレッドシルクを要求しなさい

So the cock ran to the bride and said,
“Bride, give me some red silk; the brook wants me to give him some red silk; I want him to give me some water, for the hen lies yonder choking with a big nut stuck in her throat.”

Household Stories

雄鶏は新婦の元へ走り、言った。「レッドシルクを渡してください。私が雌鶏のために水を求めると、小川は私にレッドシルクを求めました」

But the bride answered,
“First go and fetch me my garland that hangs on a willow.”

Household Stories

新婦は答えた。「すぐにヤナギにある花輪を取ってきてください

source:Household Stories, from the collection of the bros: Grimm
translated from the German by Lucy Crane
編纂:グリム兄弟
Japanese translation
This site helps you learn Japanese