くいしんぼう #1『雌鶏の死』

the death of the hen(対訳・英語勉強中)

Once on a time the cock and the hen went to the nut mountain, and they agreed beforehand that whichever of them should find a nut was to divide it with the other.

the death of the hen

むかし、雄鶏と雌鶏が木の実の山へ行きました。彼らは事前に決めていました。どちらかが木の実を見つけたら、それを分け合うと。

Now the hen found a great big nut, but said nothing about it, and was going to eat it all alone, but the kernel was such a fat one that she could not swallow it down, and it stuck in her throat, so that she was afraid she should choke.

the death of the hen

さて、雌鶏がとても大きな木の実を見つけました。しかし、彼女は何も言わず、自分一人でそれを食べるつもりでした。しかしその実は、彼女が飲み込めないほど大きな粒で、彼女の喉にそれが詰まりました。彼女は自分が窒息してしまうと心配しました。

"Cock!" cried she, "run as fast as you can and fetch me some water, or I shall choke!"

the death of the hen

「雄鶏!出来る限り急いで私に水を持ってきて。さもないと窒息してしまう!」彼女が叫びました。

So the cock ran as fast as he could to the brook, and said, "Brook, give me some water, the hen is up yonder choking with a big nut stuck in her throat."

the death of the hen

それで雄鶏は急いで小川に走り、言いました。「小川さん、私に水をください。雌鶏が向こうで大きな木の実を喉に詰まらせて苦しんでいるのです」

But the brook answered, "First run to the bride and ask her for some red silk."

the death of the hen

小川が答えました。「雌鶏のもとへ走り、彼女にレッドシルクを求めなさい」

So the cock ran to the bride and said,
"Bride, give me some red silk; the brook wants me to give him some red silk; I want him to give me some water, for the hen lies yonder choking with a big nut stuck in her throat."

the death of the hen

雄鶏は雌鶏のもとへ走り、言いました。「雌鶏、私にレッドシルクをください。私が小川に水を求めると、小川は私にレッドシルクを求めました」

But the bride answered,
"First go and fetch me my garland that hangs on a willow."

the death of the hen

雌鶏が答えました。「ヤナギの木にかかっている私のガーランドを取ってきてください」

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

english