退職 #1『幸運なハンス』

Hans in luck(対訳・英語勉強中)

Hans had served his master seven years, and at the end of the seventh year he said,
"Master, my time is up; I want to go home and see my mother, so give me my wages."

Hans in luck

ハンスは雇い主のために7年働き、7年目の終わりに彼は言いました。「御主人、私の労働時間は終わりです。私は家に帰って母親に会いたいので、私に給料をください」

"You have served me truly and faithfully," said the master; "as the service is, so must the wages be," and he gave him a lump of gold as big as his head.

Hans in luck

「あなたは私のために忠実に働きました。その労働に見合う給料であるべきです」雇い主はそう言って、彼の頭と同じくらい大きな金のランプを彼に渡しました。

Hans pulled his handkerchief out of his pocket and tied up the lump of gold in it, hoisted it on his shoulder, and set off on his way home.

Hans in luck

ハンスはポケットからハンカチを出して、それに金のランプを結び付けて、それを肩にかけて、帰路につきました。

And as he was trudging along, there came in sight a man riding on a spirited horse, and looking very gay and lively.

Hans in luck

彼が重い足取りで歩いていると、元気の良い馬に乗って、とても楽しそうな男が見えてきました。

"Oh!" cried Hans aloud, "how splendid riding must be! sitting as much at one's ease as in an arm-chair, stumbling over no stones, saving one's shoes, and getting on one hardly knows how!"

Hans in luck

ハンスが大声で叫びました。「なんて素晴らしいんだ!乗馬はアームチェアに座っているかのように楽で、石につまづくことなく、靴もすり減らず、意識せずに進むなんて!」

The horseman heard Hans say this, and called out to him,
"Well Hans, what are you doing on foot?"

Hans in luck

騎手はハンスが言ったのを聞いて、彼に呼びかけました。「ハンス、足をついて何をしているんだ?」

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

english