最後には誰も残らなかった『#3 雌鶏の死』

studying a language

あらすじ

藁と石炭が動物たちを乗せて小川を越えようとしたがうまくいかず、気の毒に思った石の協力を得て、雄鶏は雌鶏を載せたワゴンを向こう岸に運んだ。雄鶏は葬列に参加した動物たちも運ぼうとするが、彼の手に負えずにワゴンはひっくり返ってしまう。雄鶏は向こう岸で墓を掘り、悲しみのあまり死んでしまった。

site map “Grimm”

#3 the death of the hen 日本語訳
主語述語・修飾語

“How shall we get over?” said the cock.

Household Stories

「どうやって乗り越えればいいだろう?」雄鶏は言いました。

Now in the brook there was a straw, and he said,
“I will lay myself across, so that you may pass over on me.”

Household Stories

 その時、小川に藁が居て、彼は言いました。
「私が自分自身を向こう側へ架けましょう。私の上を通っていいですよ」

But when the six mice had got upon this bridge, the straw slipped and fell into the water and they all tumbled in and were drowned.

Household Stories

 しかし、6匹のネズミたちがこの橋に乗った時、藁が滑り、水に落ちて、彼らは全員転がり落ちて溺れてしまいました。

So they were as badly off as ever, when a coal came up and said he would lay himself across and they might pass over him; but no sooner had he touched the water than he hissed, went out, and was dead.

Household Stories

 彼らは困っていました。その時、石炭がやってきて、自身を向こう側へ架けるので私の上を通ったらどうかと言いました。
しかし彼が水に触れるや否や、彼はジュっと音をたてて消え、死んでしまいました。

A stone seeing this was touched with pity, and, wishing to help the cock, he laid himself across the stream.

Household Stories

 これを見ていた石が同情して、雄鶏を手助けしようと自分自身を小川の向こうに架けました。

And the cock drew the waggon with the dead hen in it safely to the other side, and then began to draw the others who followed behind across too, but it was too much for him, the waggon turned over, and all tumbled into the water one on the top of another, and were drowned.

Household Stories

 雄鶏は亡くなった雌鶏を載せたワゴンを向こう岸へ安全にゆっくり引っ張りました。次に、後に続いてきた動物たちをゆっくり引っ張りました。しかし彼には多すぎました。ワゴンはひっくり返り、全員が積み重なって水に落ち、溺れてしまいました。

So the cock was left all alone with the dead hen, and he digged a grave and laid her in it, and he raised a mound above her, and sat himself down and lamented so sore that at last he died.

Household Stories

 雄鶏はたった一人、死んだ雌鶏と残されてしまいました。彼は墓を掘って雌鶏をその中に横たえました。そして彼は彼女の上に盛り土を作って座り、嘆き悲しみ、悲しみのあまり死んでしまいました。

And so they were all dead together.

Household Stories

 そうして彼らは皆一緒に死んでしまいました。