散財 #4『幸運なハンス』

Hans in luck(対訳・英語勉強中)

Hans agreed most joyfully, and the peasant, swinging himself into the saddle, was soon out of sight.

Hans in luck

ハンスは大喜びで承諾しました。そしてその小作人は鞍に揺られてすぐに見えなくなりました。

And Hans went along driving his cow quietly before him, and thinking all the while of the fine bargain he had made.

Hans in luck

ハンスはのんびり牛を追って進みました。自分がこなした素晴らしい取引を思い返しながら。

"With only a piece of bread I shall have everything I can possibly want, for I shall always be able to have butter and cheese to it, and if I am thirsty I have nothing to do but to milk my cow; and what more is there for heart to wish!"

Hans in luck

「パンがひと切れあるだけで、なんでも好きなものを食べられます。私はいつでもバターとチーズをパンにつけられるのだから。喉が渇けば、牛の乳を搾るだけです。これ以上なにも要りません!」

And when he came to an inn he made a halt, and in the joy of his heart ate up all the food he had brought with him, dinner and supper and all, and bought half a glass of beer with his last two farthings.

Hans in luck

宿屋に着いた時、ハンスは一休みしました。大喜びで持ってきた食べ物すべてとディナーとサパーをたいらげて、最後の2ファージング硬貨でグラス半分のビールを買いました。

Then on he went again driving his cow, until he should come to the village where his mother lived.

Hans in luck

それから、ハンスは再び牛を追って進みました。母親の住む村へ着くまで。

It was now near the middle of the day, and the sun grew hotter and hotter, and Hans found himself on a heath which it would be an hour's journey to cross.

Hans in luck

正午が近づき、太陽がますます暑くなりました。ハンスは渡り切るのに1時間かかりそうな荒野にいました。

And he began to feel very hot, and so thirsty that his tongue clove to the roof of his mouth.

Hans in luck

彼は暑くなって、舌が口の天井にくっつくほどの喉の渇きを覚えました。

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

english site