勢ぞろい #3『6人の兵隊』

grimm-six3-handwriting

six soldiers of fortune(対訳・英語勉強中)

So the blower got down and went with them, and after a time they came to a man standing on one leg, and the other had been taken off and was lying near him.

six soldiers of fortune

ブロワーは木から降りて、彼らと一緒に行きました。しばらくして、彼らが行き当たったのは、片足の男のところでした。もう一方の足は外されて、彼の近くに置いてありました。

"You seem to have got a handy way of resting yourself," said the leader to the man.

six soldiers of fortune

「あなたは休息するのに便利な方法を見つけたようだ」リーダーがその男に言いました。

"I am a runner," answered he, "and in order to keep myself from going too fast I have taken off a leg, for when I run with both, I go faster than a bird can fly."

six soldiers of fortune

彼が答えました。「私はランナーで、自衛のために片足を外しているのです。両足で走ると、飛ぶ鳥よりも速いので」

"Oh, go with me," cried the leader, "five of us together may well stand against the world."

six soldiers of fortune

リーダーが叫びました。「おお、一緒に行こう。我ら5人は十分に世界に対抗できそうだ」

So he went with them all together, and it was not long before they met a man with a little hat on, and he wore it just over one ear.

six soldiers of fortune

彼は仲間たちと共に進みました。そして直ぐに、彼らは小さな帽子を身につけた男に出会いました。彼はその帽子を片耳にかけていました。

"Manners! manners!" said the leader; "with your hat like that, you look like a jack-fool."

six soldiers of fortune

リーダーが言いました。「そんな帽子の被り方では、まぬけに見えるぞ」

"I dare not put it straight," answered the other; "if I did, there would be such a terrible frost that the very birds would be frozen and fall dead from the sky to the ground."

six soldiers of fortune

その男が答えました。「私はあえてきちんと被りません。きちんと帽子を被ったら、酷い寒気になって、鳥が凍って空から地面に落ちるのです」

"Oh, come with me," said the leader; "we six together may well stand against the whole world."

six soldiers of fortune

リーダーが言いました。「おお、私と一緒に行こう。我ら6人は十分に全世界に対抗できそうだ」

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning

english page