カテゴリー
グリム童話

6人は権利を勝ち取った『#8_六人の冒険者』

あらすじ

ストロングマンは用意した袋に王国中の黄金を詰めて運び去り、それに怒った王は騎兵隊に彼らから袋を取り戻すよう命じた。
騎兵隊はこの命令に失敗し、王が黄金の奪還を諦めたことで6人は死ぬまで満足して暮らした。

<< #7 Six soldiers of fortune

グリム童話の各記事へのリンク一覧はコチラ

#8 Six soldiers of fortune 英語読み

“I will not look too closely,” said he, “but take what I can get, so long as the sack is full.”

Household Stories

「ぎっしり詰まっているようには見えない。私は袋がいっぱいになるまで取り続ける」

And when all was put in there was still plenty of room.

Household Stories

 すべてが入れられた時、まだ十分な空きがあった。

“I must make an end of this,” he said; “if it is not full, it is so much the easier to tie up.”

Household Stories

「終わらせよう。いっぱいではないなら結わえることは簡単だ」

And he hoisted it on his back, and went off with his comrades.

Household Stories

 彼はそれを背負い、仲間と共に去った。

When the king saw all the wealth of his realm carried off by a single man he was full of wrath, and he bade his cavalry mount, and follow after the six men, and take the sack away from the strong man.

Household Stories

 王は一人の男に王国の財貨すべてが運び去られたのを見て、怒りでいっぱいになった。彼は騎兵隊に六人の後を追いストロングマンから袋を奪うよう命じた。

Two regiments were soon up to them, and called them to consider themselves prisoners, and to deliver up the sack, or be cut in pieces.

Household Stories

 二連隊が向かい、彼らに呼び掛けた。自身を犯罪者と認めて袋を引き渡すか、もしくはバラバラに切られるか。

“Prisoners, say you?” said the man who could blow, “suppose you first have a little dance together in the air,” and holding one nostril, and blowing through the other, he sent the regiments flying head over heels, over the hills and far away.

Household Stories

「犯罪者だって?」吹くことのできる男が言った。「先にあなたが空中で踊ってみたらどうだろう」そして片方の鼻を押さえてもう片方から息を吹き、彼は連隊を逆さまに丘の上高く飛ばした。

But a sergeant who had nine wounds and was a brave fellow, begged not to be put to so much shame.

Household Stories

 しかし9つの傷を持つ勇ましい軍曹は名誉を汚す状態にしないよう頼んだ。

And the blower let him down easily, so that he came to no harm, and he bade him go to the king and tell him that whatever regiments he liked to send more should be blown away just the same.

Household Stories

 ブロワーは彼をあっさりと降ろした。ブロワーは彼に王のところに向かい、どんな連隊であろうと同じように吹き飛ばされると彼に伝えるよう命じた。

And the king, when he got the message, said,

Household Stories

 メッセージを受け取り、王は言った。

“Let the fellows be; they have some right on their side.”

Household Stories

「好きなようにさせろ。彼らはいくらか正しい」

So the six comrades carried home their treasure, divided it among them, and lived contented till they died.

Household Stories

 6人の仲間たちは財宝を持ち帰り、それを分け合い、死ぬまで満足して暮らした。