カテゴリー
ガリバー旅行記

出版秘話『#2_ガリバー旅行記』

今回のあらすじ

旅行記をミスターガリバーから託された友人の独白。
ガリバー旅行記を出版するにあたって、航海中の細かな描写を省くことにした。できるだけ多くの人に親しまれるようにと行ったことであるが、ミスターガリバーは許してくれるだろうか。もしも文章を削ったせいで不備ができたとしたら、それは私の責任である。そして削る前の全文を読みたいという読者がいれば、私は全文を開示する用意がある。

previous page : ガリバー旅行記#1

#2_Gulliver’s travels into several remote nations of the world 日本語訳
主語述語・修飾語

By the advice of several worthy persons, to whom, with the author’s permission, I communicated these papers, I now venture to send them into the world, hoping they may be, at least for some time, a better entertainment to our young noblemen, than the common scribbles of politics and party.

Gulliver’s Travels by Jonathan Swift

私は著者の許可を得たうえで書類を数人の知識人に開示し、その知識人の勧めに従って、私はこの書類を世界に送り出します。少なくともしばらくの間、この物語が政治や政党の駄文よりも優れた若い貴族への娯楽となることを期待して

This volume would have been at least twice as large, if I had not made bold to strike out innumerable passages relating to the winds and tides, as well as to the variations and bearings in the several voyages, together with the minute descriptions of the management of the ship in storms, in the style of sailors; likewise the account of longitudes and latitudes;

Gulliver’s Travels by Jonathan Swift

もしも私が風や潮流はもちろん、航海の変化や位置、嵐での船乗り流の船の取り扱いの詳細な描写、緯度経度の説明を省かなかったらこの本は少なくとも2倍の厚さになっていたでしょう

wherein I have reason to apprehend, that Mr. Gulliver may be a little dissatisfied.

Gulliver’s Travels by Jonathan Swift

その点で、ミスターガリバーに少々不満がでるかもしれないと私は心配しています

But I was resolved to fit the work as much as possible to the general capacity of readers.

Gulliver’s Travels by Jonathan Swift

しかし私はこの作品を多くの読者に向けてできるだけ馴染むようしようと決意しました

However, if my own ignorance in sea affairs shall have led me to commit some mistakes, I alone am answerable for them.

Gulliver’s Travels by Jonathan Swift

しかし、もしも海に対する無知が私に間違いを犯させていたら、私だけにその責任があります

And if any traveller hath a curiosity to see the whole work at large, as it came from the hands of the author, I will be ready to gratify him.

Gulliver’s Travels by Jonathan Swift

そしてもしもどなたかが著者の手による長い全文を読みたいという好奇心を持っていたら私はその人の好奇心にこたえる準備があります

As for any further particulars relating to the author, the reader will receive satisfaction from the first pages of the book.
RICHARD SYMPSON.

Gulliver’s Travels by Jonathan Swift

著者に関する詳細については、読者はこの本の最初のページから納得のいく回答を得るでしょう。
リチャード・シンプソン

source : Gulliver’s Travels
into several remote nations of the world by Jonathan Swift[The Project Gutenberg]
Japanese translation
This site helps you learn Japanese