Interlocutor『#5_隅の老人』対訳

あらすじ

 コーナーの男が解けない謎などないというので、ポリーは有名な未解決事件を話題に出した。そしてなぜ捜査に協力しないのかと皮肉を言った。
 コーナーの男は協力しない理由を挙げて、その事件について話し始めた。

隅の老人
Original and Japanese translation

The attitude of that timid man in the corner, therefore, was peculiarly exasperating, and she retorted with sarcasm destined to completely annihilate her self-complacent interlocutor.

The Old Man in the Corner

 それ故、コーナーにいる内向的な男の意見は特に癇に障りました。
 ポリーは己惚れた対話者を完膚なきまでに言い負かすことになるであろう皮肉を言い返しました。

"What a pity it is, in that case, that you do not offer your priceless services to our misguided though well-meaning police."

The Old Man in the Corner

「もしそうなら、なんて残念なのでしょう。善良だけれども見当違いな警官隊にあなたの貴重な頭脳を提供しないなんて」

"Isn't it?" he replied with perfect good-humour.

The Old Man in the Corner

「でしょう?」彼はすっかり上機嫌で答えました。

"Well, you know, for one thing I doubt if they would accept them; and in the second place my inclinations and my duty would—were I to become an active member of the detective force—nearly always be in direct conflict.

The Old Man in the Corner

「第一に、彼らが私のサービスを受け入れるか怪しいものです。
 第二に、私が警察の一員になったら、私の性格と職務はたいていぶつかり合うでしょう」

As often as not my sympathies go to the criminal who is clever and astute enough to lead our entire police force by the nose.

The Old Man in the Corner

「どちらかというと、私の同情心は警察の興味を引いた犯人側に傾きます」

"I don't know how much of the case you remember," he went on quietly.

The Old Man in the Corner

「あなたが例の事件をどれだけ覚えているか分かりませんが、」彼は静かに続けました。

"It certainly, at first, began even to puzzle me.

The Old Man in the Corner

「最初、確かにその事件は私を戸惑わせました」

On the 12th of last December a woman, poorly dressed, but with an unmistakable air of having seen better days, gave information at Scotland Yard of the disappearance of her husband, William Kershaw, of no occupation, and apparently of no fixed abode.

The Old Man in the Corner

「去年の12月12日に、みすぼらしい身なりの、かつては不自由ない暮らしだったであろう雰囲気を持った一人の女性がスコットランドヤードで住所不定無職の夫ウイリアム・カーショウの失踪を届け出ました」

She was accompanied by a friend—a fat, oily-looking German—and between them they told a tale which set the police immediately on the move.

The Old Man in the Corner

「カーショウ夫人は友人に付き添われていました。太って、脂ぎったドイツ人の友人に付き添われていました。
 そして二人で、警察を即座に動かす話を語りました」

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning