秘密の計画『#6_隅の老人』対訳

あらすじ

フェンチャーチ・ストリート・ミステリー
一人の女性が友人に付き添われて、夫の失踪届を出すために警察署を訪れた。
彼らの話によると、彼女の夫は失踪前に、お金を増やす秘密の計画があるのだと言って友人に借金を頼んでいたそうだ。

The Old Man in the Corner
THE FENCHURCH STREET MYSTERY 日本語訳
subject/predicate

"It appears that on the 10th of December, at about three o'clock in the afternoon, Karl Müller, the German, called on his friend, William Kershaw, for the purpose of collecting a small debt—some ten pounds or so—which the latter owed him.

The Old Man in the Corner by Baroness Orczy

「12月10日、午後三時ごろ、ドイツ人のカールミュラーは友人のウィリアムカーショーを訪問したそうです。わずか10ポンドほどの借金を取り立てるために」
8-5 b

On arriving at the squalid lodging in Charlotte Street, Fitzroy Square, he found William Kershaw in a wild state of excitement, and his wife in tears.

The Old Man in the Corner by Baroness Orczy

「フィッツロイスクエアにあるシャーロットストリートの汚い宿に到着すると、ミュラーは興奮状態で暴れるウィリアムカーショーと、泣いている彼の妻を見つけました
8-6 b

Müller attempted to state the object of his visit, but Kershaw, with wild gestures, waved him aside, and—in his own words—flabbergasted him by asking him point-blank for another loan of two pounds, which sum, he declared, would be the means of a speedy fortune for himself and the friend who would help him in his need.

The Old Man in the Corner by Baroness Orczy

「ミュラーは訪問目的を告げようとしました。しかし暴れるカーショーはミュラーを退けて、そして更なる2ポンドの借金を要求して彼を驚かせました
彼が言うには、その金額はすぐに大金となるだろうという話でした」
8-7 b

"After a quarter of an hour spent in obscure hints, Kershaw, finding the cautious German obdurate, decided to let him into the secret plan, which, he averred, would place thousands into their hands."

The Old Man in the Corner by Baroness Orczy

「曖昧なヒントで15分費やした後、用心深いドイツ人が頑固であることを知り、カーショーは彼に秘密の計画を打ち明けることにしました。彼が主張するところによると、その計画は彼らの手に数千ポンドをもたらすだろうとの事でした」
8-8 b

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning