ジキルとハイド『The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde』1

あらすじ

 弁護士のミスター・アターソンは一見とっつきにくそうな人だったが、行動の端々に性格の温かみを感じさせる人だった。彼は事務所にやってきた落ちぶれた人々に対しても態度を変えなかった。

ジキル博士とハイド氏
Original and Japanese translation

Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

 弁護士のミスターアターソンは微笑みを浮かべない厳めしい顔つきの男性でした。会話をすれば冷淡で言葉少なく口ごもりました。感情を表せば後ろ向きでした。そして痩せていて、背が高く、元気のない、つまらない人でした。しかしどういうわけか愛嬌がある人でした。

At friendly meetings, and when the wine was to his taste, something eminently human beaconed from his eye; something indeed which never found its way into his talk, but which spoke not only in these silent symbols of the after-dinner face, but more often and loudly in the acts of his life.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

 仲間内の集まりで、ワインが彼の好みに合った時、極めて人間的なナニカが彼の瞳から発せられました。口調には表れませんでしたが、ディナーの後の表情だけでなく、彼の人生の端々で、彼の人間味は存在を主張しました。

He was austere with himself; drank gin when he was alone, to mortify a taste for vintages; and though he enjoyed the theatre, had not crossed the doors of one for twenty years.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

 彼は質素倹約を旨とする人でした。一人きりのときはジンを飲み、高級酒の味を忘れました。彼は演劇作品が好きでしたが、20年間劇場の扉をくぐっていませんでした。

But he had an approved tolerance for others; sometimes wondering, almost with envy, at the high pressure of spirits involved in their misdeeds; and in any extremity inclined to help rather than to reprove.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

 しかし、彼は他者には寛容でした。時に悪事に手を染めた人々の困窮に驚いたり、何か窮地にある人には非難するよりも手助けするような人でした。

“I incline to Cain’s heresy,” he used to say quaintly: “I let my brother go to the devil in his own way.”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「私は他者の個人的事情に頓着しません」彼は古い表現で言ったものです。

In this character, it was frequently his fortune to be the last reputable acquaintance and the last good influence in the lives of downgoing men.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

 このような性格なので、落ちぶれた人々の人生最後に出会う良識人となることが頻繁にありました。

And to such as these, so long as they came about his chambers, he never marked a shade of change in his demeanour.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

 そしてそのような人々が彼の事務所に訪れても、彼は決して邪険にしませんでした。

Reference : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning