とある日の散歩道『#3_ジキル博士とハイド氏』対訳

あらすじ

散歩中に偶然、にぎやかな地区の脇道に入った。閑静な通りだったが、売買は活発で、穀物を積み上げた店が並んでいた。

「ジキル博士とハイド氏」記事一覧 #1~#15

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
STORY OF THE DOOR 日本語訳
subject/predicate

It chanced on one of these rambles that their way led them down a by-street in a busy quarter of London.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

この散策の中で偶然、彼らの進路はロンドンのにぎやかな地域にある脇道の先へ彼らを連れて行った。

The street was small and what is called quiet, but it drove a thriving trade on the weekdays.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

その路上は狭く、いわゆる閑静な通りだった。しかしそれは平日の活発な取引を促進させた

The inhabitants were all doing well, it seemed and all emulously hoping to do better still, and laying out the surplus of their grains in coquetry;

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

そこの住人たちは羽振りが良かった。さらに売れるように、穀物を積み上げて、競っているように見えた。

so that the shop fronts stood along that thoroughfare with an air of invitation, like rows of smiling saleswomen.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

店がその脇道に沿って並んでいた。笑顔を浮かべる女性販売員の行列のような雰囲気があった。

Even on Sunday, when it veiled its more florid charms and lay comparatively empty of passage, the street shone out in contrast to its dingy neighbourhood, like a fire in a forest;

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

日曜日の、華やかさを隠し、ひと気がまばらな時でさえその脇道は陰気な近隣地域と比べて光を放っていた。森の中にある炎のように。

and with its freshly painted shutters, well-polished brasses, and general cleanliness and gaiety of note, instantly caught and pleased the eye of the passenger.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

最近塗られたシャッターと、よく磨かれたブラス、そして清潔さと華やかな印象があり、すぐに通行人の目を引いて喜ばせた

Reference : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson (project gutenberg)
Japanese translation