カテゴリー
ジキル博士とハイド氏

とある日の散歩道『#3_ジキル博士とハイド氏』和訳

今回のあらすじ

ミスターアターソンとミスターリチャードは散歩中に偶然繁華街の裏通りを通った。その裏通りは狭い道だったが、商売で活気があり、華やかな店が並んでいた。人の少ない日曜日でさえ、他の場所よりも輝いて見えた。

previous page : ジキル博士とハイド氏#2

following page : ジキル博士とハイド氏#4

contents : ジキル博士とハイド氏の記事一覧

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
STORY OF THE DOOR 日本語訳
主語述語・修飾語

It chanced on one of these rambles that their way led them down a by-street in a busy quarter of London.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

その散歩で、彼らの進路は偶然ロンドン繁華街の裏通りに向いた

The street was small and what is called quiet, but it drove a thriving trade on the weekdays.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

その街路は狭く、いわゆる簡素な街路だった。しかし平日には商売が盛んだった

The inhabitants were all doing well, it seemed and all emulously hoping to do better still, and laying out the surplus of their grains in coquetry;

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

住人たちはみんな羽振りがよかった。周りに負けじと、さらなる儲けを望んでいるようで、穀物の残りを並べていた。

so that the shop fronts stood along that thoroughfare with an air of invitation, like rows of smiling saleswomen.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

そのため、その街路に沿って店が立ち並んでいた。笑顔の女性店員の列のように。

Even on Sunday, when it veiled its more florid charms and lay comparatively empty of passage, the street shone out in contrast to its dingy neighbourhood, like a fire in a forest;

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

華やかな魅力を隠した比較的人通りのない日曜日でさえその街路は薄暗い町内とは対照的に光を放っていた。森の中の火のように。

and with its freshly painted shutters, well-polished brasses, and general cleanliness and gaiety of note, instantly caught and pleased the eye of the passenger.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

新しく塗られたシャッター、よく磨かれたブラス、清潔で陽気な印象によって、即座に旅行客の目をとらえて喜ばせた

source : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson (project gutenberg)
Japanese translation
This site helps you learn Japanese