Black Winter Morning『#5_ジキル博士とハイド氏』対訳

あらすじ
ミスター・エンフィールドは目の前の不気味な建物を指し示して、自分の経験した過去の出来事を話し始めた。
site map “The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde”
ジキル博士とハイド氏
Original and Japanese translation
Mr. Enfield and the lawyer were on the other side of the by-street; but when they came abreast of the entry, the former lifted up his cane and pointed.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
ミスター・エンフィールドと弁護士のアターソンはその裏通りの反対側にいました。しかし、その建物の入口に着いたとき、エンフィールドが杖を持ち上げて指し示しました。
“Did you ever remark that door?” he asked;
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「あの扉に気づきましたか?」エンフィールドは尋ねました。
and when his companion had replied in the affirmative, “It is connected in my mind,” added he, “with a very odd story.”
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
アターソンが肯定すると、エンフィールドは付け足しました。
「あの扉は私の記憶を思い起こさせます。とても奇妙なストーリーと一緒に」
“Indeed?” said Mr. Utterson, with a slight change of voice, “and what was that?”
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「何を思い出したのですか?」ミスター・アターソンの声の調子が少し変わりました。
“Well, it was this way,” returned Mr. Enfield:
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「こういうことがありました」ミスター・エンフィールドが答えました。
“I was coming home from some place at the end of the world, about three o’clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen but lamps.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「私はずっと遠くにある場所から帰宅する途中でした。ブラック・ウインター・モーニングの午前3時ごろでした。文字通り、街灯しかみえない街の一角を通りました」
Street after street and all the folks asleep—street after street, all lighted up as if for a procession and all as empty as a church—till at last I got into that state of mind when a man listens and listens and begins to long for the sight of a policeman.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「ずっと誰にも出会わず、ずっと行列のように街灯が続いていました。教会のようにまったくひと気がありませんでした。
そしてとうとう、耳を澄ませて警察官を待ち望む時の心境になりました」
Reference : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson (project gutenberg)
English – Japanese parallel translation and language learning