カテゴリー
ジキル博士とハイド氏

小切手の真贋『#10_ジキル博士とハイド氏』和訳

今回のあらすじ

ミスターエンフィールドは、捕まえた男が悪魔なのではないかと疑っていた。仕草も行動も、とても人間だとは思えなかったからだ。
彼らは銀行が開くまで一緒に行動した。朝になると皆で一緒に銀行へ行き、偽造かもしれないと伝えて小切手を手渡した。

previous page : ジキル博士とハイド氏#9

following page : ジキル博士とハイド氏#11

contents : ジキル博士とハイド氏の記事一覧

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
STORY OF THE DOOR 日本語訳
主語述語・修飾語

I took the liberty of pointing out to my gentleman that the whole business looked apocryphal, and that a man does not, in real life, walk into a cellar door at four in the morning and come out with another man’s cheque for close upon a hundred pounds.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

全ての振る舞いが疑わしく見えるし、現実には、人間は朝4時に地下室に入り、100ポンド近くの他人の小切手を持って出てきたりしない私は失礼ながら指摘しました
(述語 take the liberty of doing : 失礼ながら~する)

But he was quite easy and sneering.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「しかし彼は落ち着き払って嘲笑っていました
(形容詞 easy : 安楽な、くつろいだ)

Set your mind at rest,’ says he, ‘I will stay with you till the banks open and cash the cheque myself.’

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「『落ち着いてください。銀行が開いて小切手を現金に換えるまで、私はあなたと一緒にいます』と彼は言いました」

So we all set off, the doctor, and the child’s father, and our friend and myself, and passed the rest of the night in my chambers;

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

私たちはその場を離れ、医者と、子供の父親と、私たちの味方と、私は、室内で日が昇るまで時間をつぶしました

and next day, when we had breakfasted, went in a body to the bank.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「そして日が昇ると、私たちは朝食を食べて、皆で銀行へ向かいました

I gave in the cheque myself, and said I had every reason to believe it was a forgery.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

私はその小切手が偽物であると信じる理由があると伝えて、自ら小切手を渡しました

Not a bit of it.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「そんなことはありませんでした」

The cheque was genuine.”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

その小切手は本物だったのです

source : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson (project gutenberg)
Japanese translation
This site helps you learn Japanese