カテゴリー
ジキル博士とハイド氏

嫌な人の特徴『#14_ジキル博士とハイド氏』和訳

今回のあらすじ

しばらく歩き、ミスターアターソンはその男について尋ねた。ミスターエンフィールドは男の名前を答えた。しかし、彼の感じた嫌な感じ、違和感、その具体的な点を挙げることができなかった。その男の姿を思い出すことができるのにも関わらず。

the preceding page : ジキル博士とハイド氏#13

the contents page : 記事一覧

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
STORY OF THE DOOR 日本語訳
主語述語・修飾語

The pair walked on again for a while in silence;

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

両者はまたしばらく無言で歩いた

and then “Enfield,” said Mr. Utterson, “that’s a good rule of yours.”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「エンフィールド、他人の事情に口を挟まないのは立派なルールですねミスターアターソンは言った。

“Yes, I think it is,” returned Enfield.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「はい。私もそう思いますエンフィールドは返事した。

“But for all that,” continued the lawyer, “there’s one point I want to ask.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

しかし、私は尋ねたい点が一つありますミスターアターソンは続けた。

I want to ask the name of that man who walked over the child.”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

ミスターアターソン)「私は子供を踏み越えた男の名前を聞きたいのです

“Well,” said Mr. Enfield, “I can’t see what harm it would do. It was a man of the name of Hyde.”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「名前を聞いてどうするのかわかりませんが、仕方ありません。ハイドという名前の男でしたミスターエンフィールドは言った。

“Hm,” said Mr. Utterson. “What sort of a man is he to see?”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「ふむ、彼はどういった外見の男なのでしょう?ミスターアターソンは言った。

“He is not easy to describe. There is something wrong with his appearance; something displeasing, something down-right detestable.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

ミスターエンフィールド)「彼を言い表すのは簡単ではありません。彼の外見はどこか普通ではないところがあます。どこか人を不快にさせるところがあり、忌々しい外見をしています」

I never saw a man I so disliked, and yet I scarce know why.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

ミスターエンフィールド)「私はこんなに嫌な男を見たことがありません。いまだに、何故なのかわかりませんが」

He must be deformed somewhere; he gives a strong feeling of deformity, although I couldn’t specify the point.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

ミスターエンフィールド)「彼はきっと変装しているのでしょう。細かい点を指摘できませんが、彼は強い違和感を感じさせるのですから」

He’s an extraordinary looking man, and yet I really can name nothing out of the way.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

ミスターエンフィールド)「彼は風変わりな男なのですが、私はその違和感を伝えられません」

No, sir; I can make no hand of it; I can’t describe him.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

ミスターエンフィールド)「ダメです。私は彼の特徴を説明できません

And it’s not want of memory; for I declare I can see him this moment.”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

ミスターエンフィールド)「記憶が欠落しているわけではありません。私は今この瞬間も彼を思い出すことができるのですから」

reference : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson (project gutenberg)
Japanese translation