ただの読書好きが苦手な英語に手を伸ばした結果

野生動物が恐れる狂気『#2_ジャングルブック』対訳


storyline/今回のあらすじ

オオカミたちはタバクイを嫌い、そして恐れてもいた。彼はすぐに狂乱して、誰彼構わず噛みつくからだ。(1)
タバクイは食料を求めて、オオカミの住処に入った。(2)

『The Jungle Book』contents page

The Jungle Book 日本語訳
subject/predicate

But they are afraid of him too, because Tabaqui, more than anyone else in the jungle, is apt to go mad, and then he forgets that he was ever afraid of anyone, and runs through the forest biting everything in his way.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

しかし、インドのオオカミたちはタバクイを恐れてもいた。タバクイは発狂しがちだからだ。ジャングルにいる他の誰よりも。そしてその時、それまで誰かを怖がっていたことを忘れ、森を突き進んで誰彼構わず噛みつくのだ。
1-1

Even the tiger runs and hides when little Tabaqui goes mad, for madness is the most disgraceful thing that can overtake a wild creature.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

リトルタバクイが発狂するとトラでさえ逃げ隠れする。狂気は最も不名誉な事だから。
1-2

We call it hydrophobia, but they call it dewanee—the madness—and run.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

私たち人間はそれを狂犬病と呼ぶ
しかし彼ら動物たちはそれをデワニー(狂気)と呼び、逃げるのだ
1-3

“Enter, then, and look,” said Father Wolf stiffly, “but there is no food here.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「中に入れ。そして見ろ。ここに食べ物は無い」父オオカミは言った。堅苦しく。
2-1

“For a wolf, no,” said Tabaqui, “but for so mean a person as myself a dry bone is a good feast. Who are we, the Gidur-log [the jackal people], to pick and choose?”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「オオカミにしたら、食べ物は無いのでしょう。しかし私のような者にしたら、乾いた骨はごちそうです。選り好みするギダーログ(ジャッカルの民)なんて存在するのですか?」
2-2

He scuttled to the back of the cave, where he found the bone of a buck with some meat on it, and sat cracking the end merrily.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

タバクイは洞窟の奥へ急いだ。そしてそこで、彼はいくらか肉のついた雄鹿の骨を見つけて、骨の端を砕いて呑気に腰を下ろした
2-3

reference :The Jungle Book by Rudyard Kipling(project gutenberg)
Japanese translation