カテゴリー
ジャングルブック

オオカミが空中で止まるという不思議な光景『#7_ジャングルブック』

あらすじ

父オオカミは洞窟の外で耳を澄ます。すると何かが丘を登ってきているようで、母オオカミが警戒の声を出す。父オオカミはそれが何かを確認する前に飛び掛かり、そして空中で動きを止めた。「人間の幼獣だ!」

<< #6 the jungle book

>> #8 the jungle book

The Jungle Book 各記事へのリンク一覧はコチラ

#7 the jungle book 英語読み

Father Wolf ran out a few paces and heard Shere Khan muttering and mumbling savagely as he tumbled about in the scrub.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 父オオカミは数歩外に出て、茂みで転がりながら怒ってなにやら言っているシアカンの声を聴いた。

“The fool has had no more sense than to jump at a woodcutter’s campfire, and has burned his feet,” said Father Wolf with a grunt. “Tabaqui is with him.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「愚か者が木こりのたき火に飛びつき、足を火傷したことしかわからなかった」唸り声と共に父オオカミは言った。「タバクイは彼と共にいる」

“Something is coming uphill,” said Mother Wolf, twitching one ear. “Get ready.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「何かが丘を上がってきている」片耳を動かしながら母オオカミが言った。「覚悟して」

The bushes rustled a little in the thicket, and Father Wolf dropped with his haunches under him, ready for his leap.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 草むらが少し音を立てた。父オオカミは跳躍に備えて腰を下げた。

Then, if you had been watching, you would have seen the most wonderful thing in the world—the wolf checked in mid-spring.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 その時、もしあなたが見ていたなら、オオカミが跳躍の最中に急に止まるという、この世で最も不思議なものを見ただろう。

He made his bound before he saw what it was he was jumping at, and then he tried to stop himself.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 彼はそれが何かを確認する前に跳躍して、その後で彼は自身を止めようとした。

The result was that he shot up straight into the air for four or five feet, landing almost where he left ground.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 結果、彼は空中に4~5フィート跳び出し、地面を離れたところに着地することになった。

“Man!” he snapped. “A man’s cub. Look!”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「人間の幼獣だ。見ろ!」

Directly in front of him, holding on by a low branch, stood a naked brown baby who could just walk—as soft and as dimpled a little atom as ever came to a wolf’s cave at night.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 まさに彼の前に、枝につかまりながら、やっと歩けるくらいの裸の褐色の赤ん坊がオオカミの洞窟に現れた。

He looked up into Father Wolf’s face, and laughed.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 彼は父オオカミの顔を見上げて笑った。

“Is that a man’s cub?” said Mother Wolf. “I have never seen one. Bring it here.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「それが人間の幼獣?」母オオカミが言った。「私は一度も見たことがない。ここに連れてきて」