カテゴリー
ジャングルブック

虎が赤ん坊を嗅ぎつけた『#9_ジャングルブック』

あらすじ

火傷に苛立つシアカンは赤ん坊を引き渡すようオオカミに要求した。しかしオオカミは虎の命令に従う理由などないと突っぱねた。

<< #8 the jungle book

>> #10 the jungle book

The Jungle Book 各記事へのリンク一覧はコチラ

#9 the jungle book 英語読み

“Shere Khan does us great honor,” said Father Wolf, but his eyes were very angry. “What does Shere Khan need?”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「お越しいただき光栄です」父オオカミは挨拶したが、彼の瞳はとても怒っていた。「何か用ですか?」

“My quarry. A man’s cub went this way,” said Shere Khan. “Its parents have run off. Give it to me.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「私の獲物だ。人間の幼獣が行っただろう」シアカンが言った。「その親は逃げて行った。それを私に渡せ」

Shere Khan had jumped at a woodcutter’s campfire, as Father Wolf had said, and was furious from the pain of his burned feet.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 父オオカミが言っていたように、シアカンは木こりのたき火に飛び込んでいて、焼けた足の痛みで怒り狂っていた。

But Father Wolf knew that the mouth of the cave was too narrow for a tiger to come in by.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 しかし父オオカミは、洞窟の入り口が虎が通り抜けるには狭すぎるということを知っていた。

Even where he was, Shere Khan’s shoulders and forepaws were cramped for want of room, as a man’s would be if he tried to fight in a barrel.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 彼がいる場所でさえ、隙間がないためにシアカンの肩と前足が締め付けられるほど窮屈だった。人間が樽の中で戦おうとするようなものだ。

“The Wolves are a free people,” said Father Wolf. “They take orders from the Head of the Pack, and not from any striped cattle-killer. The man’s cub is ours—to kill if we choose.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「オオカミは自由な民だ」父オオカミは言った。「彼らは縞々の家畜殺しからではなく、群れの長からの命令を受ける。人間の幼獣は我らのものだ。殺すかどうかは我々が選ぶ」

“Ye choose and ye do not choose! What talk is this of choosing? By the bull that I killed, am I to stand nosing into your dog’s den for my fair dues? It is I, Shere Khan, who speak!”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「選ぶだの、選ばないだの、私が仕留めた獲物に何をいっている?公正な権利があるのに、犬の巣穴を詮索することになるなんて。誰に口をきいている、私はシアカンだぞ!」