カテゴリー
ジャングルブック

母オオカミは赤ん坊を守ることを決める『#11_ジャングルブック』

あらすじ

シアカンが立ち去ると、緊張が途切れて母オオカミは崩れ落ちた。幼獣を守るつもりだと言う母オオカミに対して、人間の幼獣を群れに見せる時に何と言うべきかと父オオカミは悩んだ。ジャングルの法では、幼獣が歩けるようになると群れの会議で見せなければならない。幼獣が成獣に襲われることを避けるためだ。

<< #10 the jungle book

>> #12 the jungle book

The Jungle Book 各記事へのリンク一覧はコチラ

#11 the jungle book 英語読み

Mother Wolf threw herself down panting among the cubs, and Father Wolf said to her gravely:

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 母オオカミは息を切らせて子供たちの中に崩れ落ちた。父オオカミは深刻そうに彼女に言った。

“Shere Khan speaks this much truth. The cub must be shown to the Pack. Wilt thou still keep him, Mother?”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「シアカンは真実を語っている。その赤ん坊は群れに見せなければならない。あなたは彼を守りたいのだろう?」

“Keep him!” she gasped. “He came naked, by night, alone and very hungry; yet he was not afraid! Look, he has pushed one of my babes to one side already. And that lame butcher would have killed him and would have run off to the Waingunga while the villagers here hunted through all our lairs in revenge! Keep him? Assuredly I will keep him. Lie still, little frog. O thou Mowgli—for Mowgli the Frog I will call thee—the time will come when thou wilt hunt Shere Khan as he has hunted thee.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「彼を守って!」彼女は息を切らせながら言った。「彼は裸の状態でやって来た。夜に、たった一人で、お腹を空かせて。今も彼は怯えていない!見て。もう彼は私の赤ん坊を押しのけてここにいる。あの足の悪い殺人者は彼を殺して、仕返しに村人がここで我々のねぐらを荒らしている間にワインガンガへ逃げるつもりだ!彼を守って?私は絶対に彼を守る。横になっていなさい、幼いカエルくん。ああ、あなたはカエルのモウグリ、私はあなたをそう呼ぼう。あなたがシアカンを狩り、シアカンがあなたを狩る、そんな時がやってくるでしょう」

“But what will our Pack say?” said Father Wolf.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「我らの群れに何という?」父オオカミは言った。

The Law of the Jungle lays down very clearly that any wolf may, when he marries, withdraw from the Pack he belongs to.But as soon as his cubs are old enough to stand on their feet he must bring them to the Pack Council, which is generally held once a month at full moon, in order that the other wolves may identify them.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 ジャングルの法は、オオカミが結婚するときに所属する群れから抜けても良いと明確に定めている。しかし彼の幼獣が自らの足で立てる年齢になるとすぐにそれらを群れの会議に連れて行かなければならない。それは一か月に一度、満月の時に開かれる。ほかのオオカミたちがそれらの身元を確認するために。

After that inspection the cubs are free to run where they please, and until they have killed their first buck no excuse is accepted if a grown wolf of the Pack kills one of them.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 その確認の後で、幼獣たちは好きなように走れるようになる。彼らが最初の牡鹿を狩るまでの期間、群れの成獣がその中の一人を死なせるなら、どんな言い逃れも通用しない。

The punishment is death where the murderer can be found; and if you think for a minute you will see that this must be so.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 殺害者が発見される場合、刑罰は死だ。少し考えれば、そうなるはずだとわかるでしょう。