カテゴリー
ジャングルブック

幼獣の保護『#11_ジャングルブック』和訳

今回のあらすじ

シアカンが去ると、母オオカミは倒れた。彼女は人間の赤子を守ると決めたが、父オオカミは人間の赤子が群れに認められるかどうかを危惧した。ジャングルの法では、子供を群れに見せなければならないと決められているのだ。

the preceding page : #10 the jungle book

the following page : #12 the jungle book

the contents page : 記事一覧

#11 the jungle book 日本語訳
主語述語・修飾語

Mother Wolf threw herself down panting among the cubs, and Father Wolf said to her gravely:

The Jungle Book by Rudyard Kipling

母オオカミは子供たちの間に息を切らせて倒れた。父オオカミは深刻そうに彼女に言った。

“Shere Khan speaks this much truth. The cub must be shown to the Pack. Wilt thou still keep him, Mother?”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

父オオカミ)「シアカンの意見も一理あります。その幼獣は群れに見せなければなりません。彼をずっと抱え込むつもりですか?」

“Keep him!” she gasped. “He came naked, by night, alone and very hungry; yet he was not afraid! Look, he has pushed one of my babes to one side already. And that lame butcher would have killed him and would have run off to the Waingunga while the villagers here hunted through all our lairs in revenge! Keep him? Assuredly I will keep him. Lie still, little frog. O thou Mowgli—for Mowgli the Frog I will call thee—the time will come when thou wilt hunt Shere Khan as he has hunted thee.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

彼を守ってください。彼は裸でやってきました。夜に、たった一人で、お腹を空かせて。彼は恐れずに、子供たちを押しのけて、ここに収まりました。
あの足の悪いトラは人間が我々の住処を探し回っている間に、彼を殺してワインガンガに逃げるつもりだったのでしょう!
私は絶対に彼を手放しません。
そのまま横になっていなさい、リトルフロッグ。ああ、あなたはモウグリ、私はあなたをカエルのモウグリと呼びましょう。
今夜シアカンがあなたを狩ったように、あなたがシアカンを狩る日が来るでしょう」母オオカミは言った。

“But what will our Pack say?” said Father Wolf.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

我々の群れは何と言うでしょう?父オオカミは言った。

The Law of the Jungle lays down very clearly that any wolf may, when he marries, withdraw from the Pack he belongs to.But as soon as his cubs are old enough to stand on their feet he must bring them to the Pack Council, which is generally held once a month at full moon, in order that the other wolves may identify them.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

ジャングルの法によればオオカミは結婚する時に属している群れから離れてもよいとされている。しかし自分の足で立てるほど子供が成長したら、オオカミは群れの議会に子供を連れて行かなければならない。議会はたいてい一か月に一度の満月に開催する。他のオオカミたちが子供の身元を確認するために。

After that inspection the cubs are free to run where they please, and until they have killed their first buck no excuse is accepted if a grown wolf of the Pack kills one of them.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

その調査の後幼獣たちは好きな場所を走れる
そして彼らが最初に雄鹿を狩るまで、群れの成オオカミは幼獣を害してはならない

The punishment is death where the murderer can be found; and if you think for a minute you will see that this must be so.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

その罰則は見つけ次第死罪だ。少し考えれば、当然だとわかるだろう。

reference:The Jungle Book by Rudyard Kipling(project gutenberg)
Japanese translation

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。