カテゴリー
ジャングルブック

モウグリはジャングルを学ぶ『#17_ジャングルブック』

あらすじ

アケーラは将来起こるであろうあらゆる状況を想定していた。そして父狼に、群れの一員にふさわしい教育を施すよう言った。
モウグリが成長するまで、10年ほど時間を飛ばそう。その時間を描写するなら、それだけで本がいっぱいになってしまうから。モウグリは赤子から子供に成長し、彼と一緒に育ったオオカミの幼獣たちは成獣になった。

<< #16 the jungle book

>> #18 the jungle book

The Jungle Book 各記事へのリンク一覧はコチラ

#17 the jungle book 英語読み

Akela said nothing. He was thinking of the time that comes to every leader of every pack when his strength goes from him and he gets feebler and feebler, till at last he is killed by the wolves and a new leader comes up—to be killed in his turn.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 アケーラは何も言わずに、彼の体力が衰えて衰弱した時のリーダーと群れの事を考えていた。彼がオオカミたちに殺され、新しいリーダーが現れるという結末さえ。彼はあらゆることを想定していた。

“Take him away,” he said to Father Wolf, “and train him as befits one of the Free People.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「彼を連れ帰り、フリーピープルの一員として相応しいように教育しなさい」彼は父オオカミに告げた。

And that is how Mowgli was entered into the Seeonee Wolf Pack for the price of a bull and on Baloo’s good word.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 雄牛の代償とバローの親切な言葉によって、モウグリはシーオニーウルフの群れに加えられた。

Now you must be content to skip ten or eleven whole years, and only guess at all the wonderful life that Mowgli led among the wolves, because if it were written out it would fill ever so many books.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 さて、あなたは丸々10~11年跳ぶことになる。モウグリがオオカミたちの中でおくった不思議な生活をただ想像するだけだ。なぜならそれを余すことなく書いたとしたら、本を埋め尽くしてしまうだろうから。

He grew up with the cubs, though they, of course, were grown wolves almost before he was a child.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 彼は幼獣たちと一緒に成長した。とはいうものの、当然、モウグリが赤子から子供になる前に彼らは大人のオオカミになった。

And Father Wolf taught him his business, and the meaning of things in the jungle, till every rustle in the grass, every breath of the warm night air, every note of the owls above his head, every scratch of a bat’s claws as it roosted for a while in a tree, and every splash of every little fish jumping in a pool meant just as much to him as the work of his office means to a business man.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 父オオカミは彼に仕事を教えた。ジャングルの中の物事の意味や、草地で音を立てるものや、暖かな夜の気配や、頭上のフクロウについての注意や、短時間木にとまる時のコウモリの爪痕や、池で跳ぶ小魚の音まで、職場の仕事を彼にすべて教えた。

When he was not learning he sat out in the sun and slept, and ate and went to sleep again.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 学んでいないとき、彼は日向に出て座って眠り、食べて、また眠った。

When he felt dirty or hot he swam in the forest pools; and when he wanted honey (Baloo told him that honey and nuts were just as pleasant to eat as raw meat) he climbed up for it, and that Bagheera showed him how to do.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 彼が汚れや暑さを感じた時、彼は森の池で泳いだ。そして彼が蜂蜜を欲したとき、(バローが彼に蜂蜜と木の実は生肉と同じくらい美味しいと彼に話した)彼は木に登り、バゲーラは彼にやり方を見せた。