黒豹の秘密『#22_ジャングルブック』和訳

あらすじ

モウグリはオオカミの群れの中でずっと生きてきた。だから彼が自分の同胞だと考えていたのは、人間ではなくオオカミだった。

「ジャングルブック」記事一覧 #1~#35

#22 the jungle book 日本語訳
subject/predicate

“And what is a man that he should not run with his brothers?” said Mowgli.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「人間って、群れで動かない者のことでしょう?」モウグリは言った。

“I was born in the jungle. I have obeyed the Law of the Jungle, and there is no wolf of ours from whose paws I have not pulled a thorn. Surely they are my brothers!”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

モウグリ_「私はジャングルで生まれて、ジャングルの法に従ってきました。群れの中に、私がトゲを抜いたことのないオオカミなんていません。オオカミこそが私の同胞です

Bagheera stretched himself at full length and half shut his eyes. “Little Brother,” said he, “feel under my jaw.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラは大きく体を伸ばして、少しだけ目を閉じた。彼は言った。
「リトルブラザー、私の顎の下に触れてください

Mowgli put up his strong brown hand, and just under Bagheera’s silky chin, where the giant rolling muscles were all hid by the glossy hair, he came upon a little bald spot.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

モウグリは筋肉質な褐色の手を差し出して、バギーラの滑らかな顎の下に触れた。大きく盛り上がった筋肉がつやのある体毛に隠れていた。モウグリはわずかに毛の生えてない場所を見つけた

“There is no one in the jungle that knows that I, Bagheera, carry that mark—the mark of the collar; and yet, Little Brother, I was born among men, and it was among men that my mother died—in the cages of the king’s palace at Oodeypore.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラ_「私に首輪の印がついていると知っている者は、ジャングルに一人もいません。リトルブラザー、私は人間の中で生まれました。私の母が死んだのは人間の中でした。Oodeyporeの王宮のケージの中です」

It was because of this that I paid the price for thee at the Council when thou wast a little naked cub. Yes, I too was born among men.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラ_「あなたが幼かった時に、カウンシルで私があなたの為に対価を支払ったのはこのためです。そう、私も人間の中で生まれました」

I had never seen the jungle. They fed me behind bars from an iron pan till one night I felt that I was Bagheera—the Panther—and no man’s plaything, and I broke the silly lock with one blow of my paw and came away.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラ_「私はジャングルを見たことがありませんでした。人間たちは鉄鍋から柵越しに私に餌を与えました。
ある夜、私はバギーラであり、パンサーであり、人間のおもちゃではないと感じて、こぶしの一撃でカギを壊し、脱走したのです」

And because I had learned the ways of men, I became more terrible in the jungle than Shere Khan. Is it not so?”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラ_「私は人間のやり方を学んでいたので、ジャングルではシアカンよりも恐れられているのです。そうでしょう?」

“Yes,” said Mowgli, “all the jungle fear Bagheera—all except Mowgli.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

モウグリ_「はい。ジャングルの生き物はバギーラを恐れています。モウグリ以外は」

Reference : The Jungle Book by Rudyard Kipling(project gutenberg)
Japanese translation