カテゴリー
ジャングルブック

状況はモウグリの手にゆだねられた『#32_ジャングルブック』

あらすじ

アケーラとバゲーラはモウグリをかばったが、もはや戦う事しか残されていない状況に至った。その状況を打開するためにモウグリは立ち上がり、兄弟と呼んできた群れの狼たちとの決別を宣言し、火を使ってオオカミたちをけん制する。

<< #31 the jungle book

>> #33 the jungle book

The Jungle Book 各記事へのリンク一覧はコチラ

#32 the jungle book 英語読み

“Now the business is in thy hands,” said Bagheera to Mowgli. “We can do no more except fight.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「問題は貴方の手にかかっています。我々は戦う事以外で、これ以上できることがありません。」バゲーラはモウグリに言った。

Mowgli stood upright—the fire pot in his hands.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 モウグリはファイアーポットを手に立ち上がった。

Then he stretched out his arms, and yawned in the face of the Council; but he was furious with rage and sorrow, for, wolflike, the wolves had never told him how they hated him.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 それから彼は手を広げて、カウンシルの面々に口を開いた。彼は怒りと悲しみに震えていた。オオカミたちはモウグリを嫌っていると彼に話したことがなかったからだ。

“Listen you!” he cried. “There is no need for this dog’s jabber.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 彼は叫んだ。「聞いてください。この話し合いは必要ありません」

Ye have told me so often tonight that I am a man (and indeed I would have been a wolf with you to my life’s end) that I feel your words are true.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「あなた達は今夜私を人間であると言い、私はあなたたちの言葉が真実なのだと感じています。(実際は、死ぬまでオオカミであり続けるつもりですが)」

So I do not call ye my brothers any more, but sag [dogs], as a man should. What ye will do, and what ye will not do, is not yours to say.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「私はもうあなた達を兄弟とは呼びません」

That matter is with me; and that we may see the matter more plainly, I, the man, have brought here a little of the Red Flower which ye, dogs, fear.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「それを証明するために、私はあなたたちの恐れるレッドフラワーを持ってきています」

He flung the fire pot on the ground, and some of the red coals lit a tuft of dried moss that flared up, as all the Council drew back in terror before the leaping flames.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 彼はファイアーポットを地面に投げ、赤い石炭が乾いた苔の房に火をつけた。火の手が上がる前にカウンシルの面々は後ずさった。

Mowgli thrust his dead branch into the fire till the twigs lit and crackled, and whirled it above his head among the cowering wolves.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

 モウグリは枯れ枝が燃えるまで火に押し付けた。そして後ずさるオオカミたちの中でそれを振り回した。

“Thou art the master,” said Bagheera in an undertone. “Save Akela from the death. He was ever thy friend.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

「汝がマスターだ」バケーラは小声で言った。「死からアケーラを救え。彼は常に汝の支持者だった」