王に招かれる夢『#2 怪談_アキノスケの夢』

あらすじ
夢の内容はこういうものだった。
アキノスケの家に御所車を引く華やかな行列がやってきて、煌びやかな服をまとった男が進み出た。国王がアキノスケを宮殿に招いているので、御所車に乗せて連れて行くつもりだと男は言った。
#2_THE DREAM OF AKINOSUKE 日本語訳
主語・述語・修飾語
He thought that as he was lying there in his garden, he saw a procession, like the train of some great daimyo descending a hill near by, and that he got up to look at it.
KWAIDAN by Lafcadio Hearn
彼が庭で横たわると、大名行列のようなものが近所の丘を下っているのが見えて、それを見るために起き上がろうと考えた。
A very grand procession it proved to be,—more imposing than anything of the kind which he had ever seen before; and it was advancing toward his dwelling.
KWAIDAN by Lafcadio Hearn
それはとても華やかな行列であることがわかった。アキノスケがこれまでに見たどの行列よりも華やかだった。それは彼の家の方向に進んでいた。
He observed in the van of it a number of young men richly appareled, who were drawing a great lacquered palace-carriage, or gosho-guruma, hung with bright blue silk.
KWAIDAN by Lafcadio Hearn
アキノスケは行列の先頭が煌びやかな服を着た若者であることに気がついた。若者たちは青い絹の掛かった漆塗りの御所車を引いていた。
When the procession arrived within a short distance of the house it halted; and a richly dressed man—evidently a person of rank—advanced from it, approached Akinosuke, bowed to him profoundly, and then said:—
KWAIDAN by Lafcadio Hearn
その行列は家のすぐそばに到着すると、停止した。そして煌びやかな服を着た明らかに身分の高い男性がアキノスケに進み出て、深く頭を下げて口を開いた。
“Honored Sir, you see before you a kerai [vassal] of the Kokuo of Tokoyo.
KWAIDAN by Lafcadio Hearn
「閣下、あなたの前にいるのはトコヨのコクオの家来です」
My master, the King, commands me to greet you in his august name, and to place myself wholly at your disposal.
KWAIDAN by Lafcadio Hearn
「私の主人である国王は私に命令を出しています。あなたに挨拶をして、私をあなたの管理下に置くようにと」
He also bids me inform you that he augustly desires your presence at the palace.
KWAIDAN by Lafcadio Hearn
「そしてまた彼はあなたに宮殿への出席を求めていると伝えるよう私に命じています」
Be therefore pleased immediately to enter this honorable carriage, which he has sent for your conveyance.”
KWAIDAN by Lafcadio Hearn
「国王があなたを運ぶために派遣したこの御所車で、謹んでお送りさせていただきます」