行列の目的地『#3 怪談_アキノスケの夢』

studying a language

あらすじ

高貴な行列に同行を頼まれたアキノスケは言われた通り車に乗り込んだ。その行列は短時間で目的地に到着した。アキノスケが到着したのは巨大な宮殿で、アキノスケに接する人は皆、彼に対して恭しい態度をとっていた。そしてアキノスケはこの場所に呼ばれた理由を説明された。

site map “kwaidan”

#3_THE DREAM OF AKINOSUKE 日本語訳
主語述語・修飾語

Upon hearing these words Akinosuke wanted to make some fitting reply; but he was too much astonished and embarrassed for speech;—and in the same moment his will seemed to melt away from him, so that he could only do as the kerai bade him.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

この言葉を聞いて、アキノスケは適切な返答を行いたいと思ったのだが、その演説に驚きすぎてまごついてしまった。そして同時に、返答する意思が霧散してしまい、彼は家来が言ったとおりにしか行動できなかった。

He entered the carriage; the kerai took a place beside him, and made a signal; the drawers, seizing the silken ropes, turned the great vehicle southward;—and the journey began.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

彼は車に乗り込んだ。その家来はアキノスケのそばに位置取り、そして合図を出した。御所車の綱を握っていた人々は車両を南に向け、旅が始まった。

In a very short time, to Akinosuke’s amazement, the carriage stopped in front of a huge two-storied gateway (romon), of a Chinese style, which he had never before seen.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

アキノスケが驚くほどの短時間で、その車は巨大な中国式の楼門の前に停車した。

Here the kerai dismounted, saying, “I go to announce the honorable arrival,”—and he disappeared.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

ここで家来は降車して「ご到着を知らせてまいります」そう言って彼は視界から消えた。

After some little waiting, Akinosuke saw two noble-looking men, wearing robes of purple silk and high caps of the form indicating lofty rank, come from the gateway.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

アキノスケが暫く待っていると、高貴な位を示す背の高い帽子を被り紫色の衣服を着た高貴な顔つきの二人が門からやってくるのが見えた。

These, after having respectfully saluted him, helped him to descend from the carriage, and led him through the great gate and across a vast garden, to the entrance of a palace whose front appeared to extend, west and east, to a distance of miles.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

アキノスケに伏して挨拶をしたあとに、二人はアキノスケの降車を手伝い、巨大な門を通って広い庭を抜け、宮殿の入り口に彼を案内した。宮殿の正面は敷地の広さが解らないほど長く左右に伸びていた。

Akinosuke was then shown into a reception-room of wonderful size and splendor.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

アキノスケは応接間の驚くべき広さと豪華さに圧倒された。

His guides conducted him to the place of honor, and respectfully seated themselves apart; while serving-maids, in costume of ceremony, brought refreshments.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

彼の案内役は高貴な方用の場所に彼を案内し、謹んで距離を置き待機した。格式張った給仕服の使用人が軽食を運んできた。

When Akinosuke had partaken of the refreshments, the two purple-robed attendants bowed low before him, and addressed him in the following words,—each speaking alternately, according to the etiquette of courts:—

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

アキノスケが軽食を食べ終えると、紫色の服を着た二人の付添人が彼に深く頭を下げて、王宮の礼儀に則って交互に彼に話しかけた。

“It is now our honorable duty to inform you…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「あなたに情報を伝えることが私たちの使命です」

as to the reason of your having been summoned hither…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「あなたがここに呼ばれた理由についてです」

Our master, the King, augustly desires that you become his son-in-law;…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「我々の主人である国王はあなたが義理の息子になることを望んでいます」

and it is his wish and command that you shall wed this very day…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「あなたの結婚が彼の願いです」

the August Princess, his maiden-daughter…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「彼の娘である姫様と」

We shall soon conduct you to the presence-chamber…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「私たちは直ぐに謁見の間へとあなたを案内します」

where His Augustness even now is waiting to receive you…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「そこで姫様があなたを出迎えるために待っています」

But it will be necessary that we first invest you…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「しかし、まずはあなたに着せる必要があります」

with the appropriate garments of ceremony.”

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「然るべき儀式の服装を」